This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Priapeia: Priapus - 08. Priapus védőbeszéde (Priapus - 08. in Hungarian)

Priapus - 08. (Latin)

    
Cur obscena mihi pars sit sine veste, requiris?
   quaere, tegat nullus cur sua tela deus.
fulmen habet mundi dominus, tenet illud aperte;
   nec datur aequoreo fuscina tecta deo.
nec Mavors illum, per quem valet, occulit ensem,
   nec latet in tepido Palladis hasta sinu.
num pudet auratas Phoebum portare sagittas?
   clamne solet pharetram ferre Diana suam?
num tegit Alcides nodosae robora clavae?
   sub tunica virgam num deus ales habet?
quis Bacchum gracili vestem praetendere thyrso,
   quis te celata cum face vidit, Amor?
nec mihi sit crimen, quod mentula semper aperta est:
   hoc mihi si telum desit, inermis ero.

    

תוצאת תמונה עבור ‪Priapus‬‏



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.sacred-texts.com/cla/priap/ priapeia.htm

Priapus - 08. Priapus védőbeszéde (Hungarian)

Kérdezed-é, nemiszervem mért meredez ki ruhámból?
   Mely Isten rejtett fegyverü? kérdezem én.
Villámát a Világ Ura hordja s nem teszi tokba;
   sem hármas szigonyát Tengerek Őre, Ura,
és nem csörteti véres kardját Mars hüvelyestől,
   Pallas a lándzsáját nem viszi stóla alatt.
Szégyeli tán aranyos nyilait Phoebus mutogatni ?
   Szűzi Diana mikor leplezi el tegezét?
Elfedi Alcides görcsös, szörnyű fahusángját?
   Botját tóga alatt hordja-e Mercurius?
Bacchus lágy venyigét teker-é lepedőbe, tüszőbe?
   Fáklyád nélkül, mondd, láttak-e téged, Amor?
Így hát kint hordott fütyülőm sose hányd a szememre:
   fegyverem az, mert én nélküle nem vagyok én.

    

...........................................
A világ Ura: Iuppiter, Jupiter. A Tengerek Őre, Ura (ered.: a tengeri isten): Neptunus. Pallas: Minerva, a görög Pallasz Athéné. Phoebus: Apollo, a napisten. Alcides: Hercules, Héraklész. Amor (latin kiejtése: Amor, nem Ámor): más néven Cupido, a görög Érosz.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap