This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Janonis, Julius: Kovács (Kalvis in Hungarian)

Portre of Janonis, Julius
Portre of Tandori Dezső

Back to the translator

Kalvis (Lithuanian)

Pasitrauk, nekliudyk! Juk matai, kad kalu.
Man plepėt su tavim nėr kada.
Bepigu tau vėpsot, kad prikimšta mašna,
O aš galo sudurt negaliu su galu,
Nors kalu, dieną naktį kalu.

Jam gražu pažiūrėt, kaip gyvena vargšai!
Gal dar mąsto, kad skursti - saldu,
Kad tai niekis per dieną mosuoti kūju,
Ir matyti, kaip miršta iš bado vaikai!
Jam gražu, kaip gyvena vargšai!

Jam gražu! Cha, cha, cha; bet tada bus gražiau,
Kai varguoliams kantrumo pritruks,
Kai vargdiniai visi iš nagų jums išspruks...
Pakalbėsim tada apie tai, ką kenčiau!
Cha, cha, cha! Tada bus dar gražiau!..



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.tekstai.lt

Kovács (Hungarian)

Kalapálok! eriggy, te mihaszna alak!
Fecsegésre ma nincsen idő.
Mire tátod a szád? A kazán lihegő
Tüze vár, a világ csupa munkadarab,
A vasat verem én, a vasat.

Neki érdekes az, hogyan él a szegény!
Robotunk örök éhe? Sebaj!
Gyerekünk csupa csont, csupa bőr? Belehal?
Neki érdekes az, hogyan él a szegény?
Nyomorunk tiritarka regény.

Ha, ha! Élvezi? Lesz gyönyörűbb e muri,
Ha megéled a sok nyomorult:
Megelégeli, hogy nyaka-hurka szorult;
S mi is elcsevegünk - pörölyöm tüzei
Vörösítenek, úri muri!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. D.

minimap