This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Madzirov, Nikola: Zuhause (ДОМ in German)

Portre of Madzirov, Nikola

Back to the translator

ДОМ (Macedonian)

Живеев на крајот од градот

како улично светло на кое никој

не му ја менува светилката.

Пајажината ги држеше ѕидовите заедно,

потта нашите споени дланки.

Во преобразбите на невешто соѕиданите камења

го криев плишаното мече

спасувајќи го од сонот.

 

Деноноќно го оживував прагот

враќајќи се како пчела што

секогаш се враќа на претходниот цвет.

Беше мир кога го напуштив домот:

 

гризнатото јаболко не беше потемнето,

на писмото стоеше марка со стара напуштена куќа.

 

Кон тивките простори од раѓање се движам

и под мене празнини се лепат

како снег што не знае дали на земјата

или на воздухот припаѓа.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.org/index.php

Zuhause (German)

Einst lebte ich am Ende der Stadt

wie eine Straßenlampe, deren Glühbirne

niemand wechselt.

Das Spinnennetz hielt die Wände zusammen,

der Schweiß unsere verbundenen Hände.

In den Metamorphosen der ungeschickt

zusammengemauerten Steine versteckte ich

den samtenen Teddy, um ihn vor dem Traum retten.

 

Tag und Nacht belebte ich die Schwelle, indem

ich zu ihr zurückkehrte wie eine Biene, die

immer wieder zur vorhergehenden Blüte zurückkehrt.

Es war Frieden, als ich mein Zuhause verließ:

 

Der angebissene Apfel war noch nicht dunkel geworden,

auf dem Brief klebte eine Marke mit einem alten verlassenen Haus.

 

Von Geburt an bewege ich mich auf die stillen Räume zu,

und unter mir haften Leeren

wie Schnee, der nicht weiß, ob er zur

Erde oder zur Luft gehört. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.org/index.php

minimap