Achterberg, Gerrit : Déjà-vu
Déjà-vu (Dutch)Het zachte water, dat gezonken staat in alle laagte, die het liggen laat bij de witte kastelen langs de straat, blinkt op als uit een droom. De auto gaat. Afkomstig uit een boek is wat ik zie. Tot werklijkheid geworden fantasie verandert in een dwingend déjà-vu. Gij kunt a niet onttrekken aan het nu. Wij rijden in ovale spiegels rond; herkennen aan onszelf de achtergrond en weten dat dit eenmaal ook bestond. Dezelfde zijkanten komen en gaan. Het hart is vol van ’t oude amalgaam waarmee wij tot elkander blijven staan.
|
Déja vu (Hungarian)A lágy víz szintje oly mélyre merült Míg csak lehet: felszíne elfeküdt. A kastélyokra fénye úgy vetült Mint álom. Itt a kocsi, mehetünk. Régi könyvekből lép ki a világ Igazzá lett képzelődésen át. A déja vu változhatatlanul A ma valóságával rádborul. Ovális tükrökben vezet utunk. Mindarról, mi körülvesz, rég tudunk Már-megtörtént az, mit most láthatunk. Ugyanaz az út jön és tűnik el. A régi amalgám a szíveket Betölti, hogy széjjel ne essenek.
|