This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Barnard, Benno: Droom

Portre of Barnard, Benno

Droom (Dutch)

We waren in ons oude huis, wij tweeën.

Achter de bossen stond Parijs te branden:

van een hecatombe van autobanden

zweefden de vlokken as over mijn hoofd

 

en door dat voorjaar naar een hoger noorden.

Weldra zou Praag vallen, wist ik, weldra

sprak ik mijn eerste dissidente woorden -

weldra zat ik in deze dode hoek

 

mijn blinde te scanderen. Plotseling

die vreemd klinkende stem boven uw boek:

'Niets kun je voor me doen. Ga nu maar weg.'

 

De koekoekklok roep onomatopeeën*

en u werd onverstaanbaar. O, toch noem ik

uw naam in het gebed dat ik niet opzeg.

 

*onomatopee: klanknabootsend woord bv.: boem



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gedichten.nl/nedermap

Álom (Hungarian)

A régi házunkban voltunk mi ketten.

Párizs állt lángokban az erdők mögött:

a hamu szitálva szállt fejem fölött

autógumik hekatombájából

 

a tavaszon át a magas északnak.

Tudtam, lassan Prága is elesik,

már ideje jött disszidens szavaknak,

már ide, e holt sarokba bújva

 

skandálhattam vakon. Majd hirtelen

idegennek tűnt hang könyved felett:

„Nem tudsz segíteni. Jobb tán, ha hagysz.”

 

Az óra kakukknyelven közbekiált,

s tovább nem értettelek. De neveddel

a fel nem mondott imáimban maradsz.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap