This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Claus, Hugo: A tenger (De zee in Hungarian)

Portre of Claus, Hugo

De zee (Dutch)

De schorre zeilen, de sneeuwende zee met

De vinkenslag der baren: haar bladeren

En het doornaveld verlangen: haar golven

 

Rijden tegen het land waar de flag der bronst uithangt,

Monsteren de muren aan,

Lokken het mos en de mensen, de merries en het zand,

 

Laten de stenen als sterrebeelden achter

En bevrijden—zij, de zee en haar schuimbekkende beesten—

De mann in alle vrouwen, de tanden in mijn mond.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://pippoetry.blogspot.com

A tenger (Hungarian)

Az érdes vitorlák, a havazó tenger, a

tajték hálója: a víz lombozata

és a köldökmély vágy hullámai

 

megrohamozzák a partot, hol a párzási időt jelző zászló lebeg,

mint szörnyeteg támadnak falakat,

csábítanak mohát, embert, kancát és homokot,

 

kavicsokat hagynak a parton, mint csillagképeket,

a tenger és habzó állatai kiszabadítják

a holdat a nőkben, fogaimat a számban.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.nagyvilag-folyoirat.hu/2006-5

minimap