This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hoornik, Ed.: Szél és nád (De wind en het riet in Hungarian)

Portre of Hoornik, Ed.

De wind en het riet (Dutch)

Weer ging een dag beginnen;

 licht vloeide over 't land;

 onhoorbaar trad zij binnen

 haar hand schoof in mijn hand.

 

Verwonderd wilde ik spreken;

maar zacht sloot zij mijn mond ,

of woorden zouden breken

wat woordeloos ontstond.

 

Droomwolken dreven over

en licht woei over 't land ;

soms scheen het uit te dooven ,

dan drukte i k haar hand.

 

Toen zei ze zacht: „je wilde

niets weten van den tijd,

maar nu ik kom , nu ril je

ook voor de eeuwigheid.

 

Stel d'een niet boven d'ander,

de wind niet boven 't riet,

verbind ze met elkander,

als 'k weg ben, tot een lied " .

 

Toen 'k waagde weer te kijken

was 'k met mijzelf alleen;

niet armer en niet rijker

een mensch als iedereen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://resources21.kb.nl/gvn

Szél és nád (Hungarian)

Egy nap kezdődött újra,

földre csordult a fény,

hangtalan jött lapulva,

keze kezemhez ért.

 

Meglepve szólni akartam,

lágyan lefogta szám.

Mit törhetném szavakba,

mi szótlan tört reám.

 

Álomfelhők elúsztak,

földet söpört a fény,

úgy tűnt, néha kihunyhat.

Kezem kezéhez ért.

 

Nem akartál – szólt csendben –

tudni te időről,

s most, hogy megjelentem

reszketsz örökléttől.

 

Ne rakj fel semmit az egekbe,

nem több szél, mint a nád

ha nem leszek, kösd őket egybe,

írd kettőjük dalát.

 

S ott álltam én magamban,

ahogy felnézni mertem,

se szegényen, se gazdagabban,

csak mint a többi ember.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap