Lucebert: Aan Lesbia
Aan Lesbia (Dutch)de oude meepse barg ligt nimmermeer in drab maar voorgoed op zachte kussens onder -uitgerekend- de weelderigste boom Ons rest slechts een schaduw dun als een dasspeld om af te koelen lesbia sinds je moeder goede zaken maakt met de montage van haar geldzucht en jouw schaamteloos lichaam zijn je lippen - nu als in steeds modieuzer gewaden gehuld zo gewaagder lijkend dan ooit - mij toch armelijk mager geworden
maar al werden je fraaie lokken plots walgelijk rattenhaar of baarde je onder mijn ogen een geslacht van veelpotig of kruipend gedierte ik verliet je niet want waar zou ik nog rust kunnen vinden ? in het zuiden op brandende bergen soms of onder de altijd bloedige barbaren in het noorden ? o ik moet er niet aan denken hoe in den vreemde een van heimwee bezetene mij toefluistert :
" alle vlinders van dit voorjaar slapen op lesbos "
|
Lesbiához (Hungarian)A korhadt vén bárka most nem iszapban fekszik már örökre puha párnán – és pont – a legbujább fa alatt, amíg nekünk csak nyakkendőtűnyi árnyék marad hogy hűsöljünk Lesbia mióta jó anyád vígan üzletel pénzsóvár ragacsozással s a te szégyentelen testeddel ajkaid – egyre divatosabb göncökben még feltűnőbben mint valaha – nekem pórias soványnak tűnnek
ám ha szép fürtjeid hirtelen patkányok szőrévé csúfulnának tán szemem előtt szültél volna százlábú vagy csúszómászó szörnyeteget nem hagytalak volna el mert hol találnék még nyugalmat? délen a lángoló hegyeken vagy északon a mindég véreskezű barbárok között? a gondolata is rémes, hogy az idegenben valami honvágytól megszállott felém susogja
„e tavasz minden lepkéje Leszboszon alszik”
|