This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nooteboom, Cees: Cauda

Portre of Nooteboom, Cees

Cauda (Dutch)

Kijk naar de dingen, zie ze staan

in hun metafysische onschuld,

niet zeker van hun bestaan.

 

Herinner je het gesprek

in een prieel, een noordelijke zomer,

hortensia´s, het gelijk van een kikker,

rozen, maskers.

Wierook zonder een kerk.

 

Een vlinder die opvliegt in China

verandert een stormvlaag in Finland.

Iemand zei het, jij zweeg.

Dit was wat je al wist.

 

Wanneer ontdoen schilderijen zich

van de schilder, wanneer wordt dezelfde materie

een andere gedachte? De avondnevel sloop over

het grasveld, verdronk de laan, de fontein,

en het huis.

 

Muziek, geplas van riemen.

Iemand doet het licht aan, iemand

gelooft niet in de schemer.

De vraag zonder antwoord dwaalt

langs het raam.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.org/index.php

Cauda (Hungarian)

Nézd a dolgokat, csak állnak,

fizikán túl, ártatlanul,

létük kérdőjelével.

 

Emlékszel a lugasban

a beszélgetésre, északi nyár

hortenziák, egy béka igaza, rózsák,

és álarcok.

Tömjén templom nélkül

 

A lepke, mi Kínában felszáll,

Vihart kavarhat Finnországban.

Mondták, s te hallgattál.

Te azt már rég tudtad.

 

Mikor hagyják el a festmények

a festőt, mikor lesz ugyanaz az anyag

egy másfajta gondolat? Az esti köd ellepte

a kert füvét, belefúlt a kút, a ház,

a fasor.

 

Zene, evező csobban,

valaki fényt gyújt, valaki

nem hisz a sötétben.

válasz nélkül bolyong egy kérdés

az ablaknál.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap