This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Perk, Jacques: Dorpsdans

Portre of Perk, Jacques

Dorpsdans (Dutch)

De vedel zingt, waar roos en wingerd-ranken
Verliefd omhelzen 't huis des akkermans,
En gloeien in den avond-purper-glans, -
En twintig menschen rijzen bij die klanken;
 
Het avond-maal heeft uit: van disch en banken
Verdween der jonkheid blij geschaarde krans, -
De vlugge voeten reien zich ten dans,
En de arm buigt om de leesten heen, de slanken:
 
Daar tripplen zij en stampen naar de maat,
Terwijl de kroezen op den disch rinkinken,
En naar de wangen stijgt het vroolijk bloed:
 
Den oude, die daar op den dorpel staat,
Ziet men de vreugd uit lachende oogen blinken,
Tevreden, dat hij leeft, en leven doet.
 
 
Mathilde - Een sonnettenkrans in vier boeken LXXXIV



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.dbnl.org/tekst

Falusi tánc (Hungarian)

A húr dalol, hol rózsával s haraszttal
ölelkezik jó gazdaemberek
kis háza, bíbor esti fény pereg, -
és húsz legényt ma pajkos tor marasztal.
 
Az estebédnek vége; pad meg asztal
mögül kiáll a víg leánysereg,
szép, karcsú lábak tánca incseleg,
s csípőt ölelni fűt a gyors parasztdal.
 
Tipeg, topog s ütemre ropja mind, -
korsók verődnek össze hetyke kedvvel,
s az arcokon vidámság izzik át.
 
Apó megáll a pitvaron, s amint
kinéz, szemében mély derű nevet fel:
örül, hogy él és mást is élni lát.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. Z.

minimap