This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Roggeman, Willem M.: A vén apa (De oude vader in Hungarian)

Portre of Roggeman, Willem M.

De oude vader (Dutch)

Nog houdt hij het landschap stevig vast,

hoewel zijn hand reeds lichtjes beeft

van schaamte voor de naderende dood

en voor al die stilte die erop volgt.

Wie stelt er paal en perk aan zoveel gras?

 

Zijn beeld vloeit open in de spiegel.

Alles wat ooit gelogen was,

een logboek vol, wordt langzaam wit.

Hij morst nog een beetje waarheid

over de rand van zijn aarzelen.

 

Zijn gedachten zinken verder weg,

zo verdiept hij zich in duisternis,

een verdwaalde wandelaar in de tijd.

Hij loopt voorbij de begraafplaats

en denkt verstrooid: de aarde gaapt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gedichten.nl/nedermap

A vén apa (Hungarian)

Fogja jó erősen a tájat,

bár keze kicsit már reszket

a közelgő halál szégyenétől,

s a csendtől, mi arra következik.

Ki szab gátat határt annyi fűnek?

 

Képe összefolyik a tükörben.

Minden mit összehazudtak,

hajónaplónyit, most fehér lesz.

Maszatol egy kis igazságot

még habozása szegélyére.

 

Gondolatai lejjebb merülnek

a sötétséget vizsgálgatja,

egy időben eltévedt utazó.

A temetőnél megy tovább.

Szórakozottan gondolja: ásít a föld…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap