Roggeman, Willem M.: A vén apa (De oude vader in Hungarian)
De oude vader (Dutch)Nog houdt hij het landschap stevig vast, hoewel zijn hand reeds lichtjes beeft van schaamte voor de naderende dood en voor al die stilte die erop volgt. Wie stelt er paal en perk aan zoveel gras?
Zijn beeld vloeit open in de spiegel. Alles wat ooit gelogen was, een logboek vol, wordt langzaam wit. Hij morst nog een beetje waarheid over de rand van zijn aarzelen.
Zijn gedachten zinken verder weg, zo verdiept hij zich in duisternis, een verdwaalde wandelaar in de tijd. Hij loopt voorbij de begraafplaats en denkt verstrooid: de aarde gaapt.
|
A vén apa (Hungarian)Fogja jó erősen a tájat, bár keze kicsit már reszket a közelgő halál szégyenétől, s a csendtől, mi arra következik. Ki szab gátat határt annyi fűnek?
Képe összefolyik a tükörben. Minden mit összehazudtak, hajónaplónyit, most fehér lesz. Maszatol egy kis igazságot még habozása szegélyére.
Gondolatai lejjebb merülnek a sötétséget vizsgálgatja, egy időben eltévedt utazó. A temetőnél megy tovább. Szórakozottan gondolja: ásít a föld…
|