This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Woestijne, Karel van de: Anya és fia (De moeder en de zoon in Hungarian)

Portre of Woestijne, Karel van de
Portre of Kalász Márton

Back to the translator

De moeder en de zoon (Dutch)

De moeder

Ik draag u aan mijn hart, al ben ik járen-zwaar.

Voelt ge mijn adem als een vlamken op uw haar?…

 

De zoon

Ach, zwijg: ge zijt een vróuw langs leêge levens-straten….

 

De moeder

Hoe, heb ik niet mijn zoen op uw gelaat gelaten?

 

De zoon

Uw zoen is op mijn mond gelijk mijn tranen: zóut….

 

De moeder

Mijn zoon, mijn zóon; ik ben voor u als duister goud.

Zíet ge mij niet, om u zoo troostloos-droef te wanen?

 

De zoon

Mijn moeder, ‘k zie u vréemd in ‘t licht van mijne tranen….

 

De moeder

Bemínt ge mij dan niet, mijn kind?… Zie hoe ge leeft

in iedren tragen traan die in mijne oogen beeft.

Ziet ge niet heel uw leve’ in mijn grijze oogen leven?

 

De zoon

Neen, arme moeder….

 

De moeder

Noch uw wonder-dolste daên

die vrédig als een herfst over mijn lippen gaan,

mijn zóon?

 

De zoon

Ik heb mijn wil een hárder beeld gegeven;

een ándre vrouwe leeft voor mijne onsterflijkheid….

Des ben ik droef, o vrouw die mijne moeder zijt.

Kán ik nog de’ uwe zijn?

 

De moeder

Helaas, de schoone dagen

om uwe liefde en vreugde in deemoed stil gedragen;…

- en thans, in úwe aanwezigheid, zoo gansch alléen…

Ziet ge niet dat ik ween?

 

De zoon

… Ziet ge niet dat ik ween?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://kempis.nl/mag/karel-van-de-woestijne-gedicht-de-moeder-en-de-zoon

Anya és fia (Hungarian)

Az anya

Szívemen hordalak, bár évek súlya nyom.

Érzed lehelletem: lángocskát hajadon?

 

A fiú

Ó, hallgass: asszony vagy az élet üres útján.

 

Az anya

Nem hagytam csókjaim jelként a fiam arcán?

 

A fiú

Csókjaid ajkamon: sósak, mint könnyeim…

 

Az anya

Fiam, fiam: füstös aranyad vagyok én…

Nem látsz, s ezért hiszed magad vigasztalannak?

 

A fiú

Könnyeim fényén át, anyám, te idegen vagy…

 

Az anya

Nem szeretsz-e, fiam?… Nézd csak könnyeimet,

fáradt ezüst-gömbjük pilláimon rezeg.

Egész életed már szememben láthatatlan?

 

A fiú

Szegény anyám…

 

Az anya

S csudás-bolondos tetteid,

mik békén, mintha ősz, ajkamon ülnek itt,

fiam ?

 

A fiú

Így akarom, s keményebb nevet adtam

mindennek: másik nő él öröklétemért…

Ezért szomorkodom, szegény anyám, ezért.

Legyek még nyíltszavúbb?

 

Az anya

Kár, hogy e szép napokban,

hogy szeress és örülj, mindenem neked adtam;

te már nem vagy jelen s én oly magam vagyok…

Nem látod: zokogok?

 

A fiú

…Nem látod: zokogok?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap