This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Zuiderent, Ad: Ahol nincs kikötő (Waar geen haven is in Hungarian)

Portre of Zuiderent, Ad

Waar geen haven is (Dutch)

Dichter, kunstkind, wat zul je nog dichten.

In eeuwigheid, dat gesloten systeem, drijf je

voorbij. Maar zoek je 's avonds het lek, is er

niemand daarbuiten, kieuw noch bek. Enkel gordijnen

waarachter de buren het nieuws of de nachtfilm

bekijken. Je lyrisch betoog kan bewegen als

een pont aan de steiger, je kapseist hooguit

in het zich van een horizon, een verre vriend.

Op de rede, op straat blijft het stil, al die tijd.

Je denkt dat ze dichters en kinderen eerst

zullen horen, maar hun gordijnen hangen in slik.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gedichten.nl/nedermap

Ahol nincs kikötő (Hungarian)

Mit fogsz költeni művészfi, költő?

Ama zárt rendszerben, az öröklétben tova

libegsz. S ha estefelé léket lelnél,

nincs senki kint, kopoltyúnyi száj, csak a függönyök

mögött a szomszédok, nézik az esti filmet,

híreket. Lírai szózatod úgy siklik el,

mint rév a mólónál és zátonyra csak

horizontot látva futsz, messzi barátnál.

A part előtt, utcán mindig is csend lesz.

Azt hinnéd költőt, gyerekeket elsőnek

hallgatnak meg, de függönyeik iszapba lógnak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap