This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Øverland, Arnulf: Parancsolatok (Loven in Hungarian)

Portre of Øverland, Arnulf

Back to the translator

Loven (Norwegian)

Din gjerning skal vidne for dig.  Din høyre hånd
skal ikke visne i hansker og gylne bånd!
Hold order hellig, ti vit at ordet er ånd!
 
Vi reiser tomhendt en dag. Du skal også avsted.
Berike ditt hjerte, så du kan ha noget med!
Vær tro mot din ungdom, så du kan gå bort i fred!
 
Noget er større enn dig. Der er bjerge med sne.
Der er dyrere ting enn ditt liv. Du skal kjempe for det!
Men du skal ikke trampe på den som er sunket i kne!
 
Du eier ikke din bror.
Du skal ikke eie din nabos hjem og jord!
Du skal dele med nogen, når du har dekket ditt bord!
 
Du skal ikke elske alle, det volder besvær,
men tenle så langt du rekker på dem du står nær.
Og for din egen skyld skal du holde en annen kjær.
 
Hedre din far og din mor og ditt barn, at det hedrer sig selv,
så ikke ditt barn blir en feig og forsiktig trell,
og han ikke må leve altfor lenge og vel!
 
Du skal ikke stille deg opp ved den rikes grind!
Han åpner sin kjøkkendør. De skal ikke gå inn!
Du skal ikke selge sannhet. Den er ikke din!
 
Du skal ikke dømme den som er sunket i slam!
Du skal si til ditt hjerte: Denne gang var det ham.
Og så kan du bøye ditt hode i sorg og skam.
 
De skal ikke bære sverd under hvite klær!
Du skal ikke si: Jeg er skyldfri! Si hvem du er!
Klædt eller naken røber du ditt begjær.
 
Du skal ikke selge for penger din nestes brød!
Du skal ikke forråde ditt hjerte og ikke din elskedes skjød!
Du skal dø, når du volder død.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dagensdikt.blogspot.hu

Parancsolatok (Hungarian)

Csak amit tettél, tudhat tanúskodni érted,
Jobbodat kesztyűvel, gyűrűvel ne kísértsed.
Becsüld meg szavaid, a te egyetlen éked.
 
Szólítnak majd indulnod téged is, nincstelent.
A szíved ékesítsd fel, lesz mégis kincs veled.
Ifjúságodhoz hű maradj, békéd abban leled.
 
Van nálad nagyobb. Nézd a hegyet, a fenyőket.
Amiért harcolsz, az is életednél erősebb.
De nem taposhatsz rá, ki térdre hullt előtted.
 
Egyetlen atyádfia sem tiéd.
Nem bírhatod házát, földjét, semmijét.
Körülülhessék asztalod, ha megfőtt az ebéd.
 
Minden nőt nem szerethetsz úgy, hogy megőrizd arcod.
Fontold meg, kihez fűz igaz érzés, igaz gond.
Már csak tenmagadért is, szeretned kell egy asszonyt.
 
Tiszteld anyád és gyermekeid, hogy ők is tiszteljék maguk,
ekképp nem válik fiadból szolga, gyáva vagy hazug,
ki csak a jólétet lesi, ameddig élni tud.
 
Tilos neked gazdag ház kapujába odaállnod.
Kilökik majd a konyhaajtót. Be ne tedd a lábod.
Az igazságot nehogy áruba bocsásd. Nem a sajátod.
 
Meg ne ítéld, ki elbukott, csak sorsa lett a veszte.
Így szólj szívedhez: Ez egyszer ő volt, ő volt, és nem te.
Hajts fejet, és burkolózz fájdalmadba, szégyenedbe.
 
Fehér ruhád alatt nem lapulhat hosszu kés.
Ne mondd, hogy: Bűntelen vagyok. Hol, aki velem szembenéz?
Ruhában, de meztelenül is, mindig csak vágyaidnak élsz.
 
Felebarátod kenyeréből nem emelhetsz magadnak boltot.
Se szíveden, se kedvesed ölén nem ejthetsz csalással foltot.
Ha életet oltasz ki, életeddel kell lakolnod.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bernathistvan.hu

minimap