This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ibsen, Henrik: Az emlék hatalma (Mindets magt in Hungarian)

Portre of Ibsen, Henrik
Portre of Hajdu Henrik

Back to the translator

Mindets magt (Norwegian)

Hør, véd De hvordan en dyretæmmer
får lært sin bjørn, hvad den aldrig glemmer?

I en bryggerkedel han binder dyret; —
så blir der tæt under kedlen fyret.

Imidlertid han på positivet
spiller for bamsen: «Fryd dig ved livet!»

Af smerte knapt kan den lodne sanse;
han kan ikke stå, og så må han danse.

Og spilles siden den melodi ham, —
fluks farer en dansende djævel i ham. —

Jeg selv sad engang i kedlen nede,
under fuld musik og forsvarlig hede.

Og dengang brændte jeg mer end skindet;
og det går aldrig mig ud af mindet.

Og hvergang genklang fra den tid lyder,
det er som jeg bandtes i gloende gryder.

Det kendes som stik under neglerødder; —
da må jeg danse på versefødder.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://people.opera.com

Az emlék hatalma (Hungarian)

Tudják, hogyan vert egyszer a locska
csiszár tudományt egy lusta bocsba?

Katlanba köti Mackót, s a katlan
alatt tüzel buzgón, szakadatlan.

Majd verkliszóval szítja a medve
szándékát: „Édes, nincsen-e kedve?"

Mackó nem áll ily ügyet sokáig:
mind gyorsabban kapkodja bokáit.

Amint a csúf muzsikára pörgött,
kitört belőle a táncos ördög. -

E fazék mélyén magam is ültem
teljes zene mellett, szinte sülten.

Több pusztult ott, nem egy irha bája -
míg élek, visszaemlékszem rája.

Mihelyt az a hang fülembe csattan,
rögtön kigyúl alattam a katlan.

Úgy érzem, elégett körmöm sózzák,
s szilaj verslábra váltom a prózát.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. H.

minimap