This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jacobsen, Rolf: Fák némasága (Tausheten i trær in Hungarian)

Portre of Jacobsen, Rolf

Tausheten i trær (Norwegian)

Om natten når de små orkestre reiser hjem
og alle trommene er trette av å tromme
står høye trær langs gatene som porter
av lydløshet, som høye kandelabre
foran et gotisk univers vi ikke fatter.
De gylne saksofonene blir pakket ned
som baby-dolls på rosa silkeputer
—  bildører slår igjen med korte smell
og drosjer piler bort i øst og syd
—  den store tuba surres fast på taket
som en dukke-elefant med store ører
og klovnen reiser hjem
og sangeren med det store kalciumsmil
og Clarissa, nakendanserinnen, reiser hjem
for å kle av sitt hjerte foran søvnens ansikt,
hver sigarettglo lukker trett sitt øye
og alt blir slettet ut av nattens tavle
med lydløs hånd
så tausheten i trær skal komme frem.

For snart skal alle lyd i verden hjem og sove
og alle farvene bli trette av å farve
og reise bort fra oss til ukjent sted
og alt skal viskes ut med myke kluter
som nu inatt med det støvfine regn som sølv
over alle parker ruvende som porter
inn til et rike vi engang dro bort fra
og tausheten skal bryte frem
i alle trær.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttp://rolf-jacobsen.no/mitt-rolf-jacobsen-dikt

Fák némasága (Hungarian)

Éjjel, mikor a zenekarok mind hazamennek,
s a dobok is fáradtak már dobolni,
az útmenti fák úgy magaslanak, mint
a csönd kapui, roppant gyertyatartók
a mindenség gótikus katedrálisában.
Mint babákat, az arany szaxofonokat
rózsaszínű selyempárnákra rakják
— autóajtók csukódnak kurta kattanással
s taxik szaladnak tova délnek és keletnek
— a tetejükre kötözött óriástubával
olyanok, mint holmi nagyfülű játékelefánt,
s elmegy a bohóc is haza,
s a kálcium-mosolyú énekes,
s Klarissza sztriptíz-táncosnő is hazamegy, hogy levetkezze
az álom arca előtt kiürült szívét,
lehunyja szemét minden cigarettacsonk,
s az éjszaka táblájáról egy hangtalan
kéz mindent letöröl,
hogy fölerősödjék a fák nagy némasága.

És hazatér aludni a világon
minden zörej,
elfáradnak a színek színesedni,
s elillannak előlünk észrevétlen,
s letörölnek mindent a puha törlőrongyok,
ezüstös, porfinom eső
terül szét a parkok fölött,
valószínűtlen világ, honnan egykor jöttünk,
s melyben minden fa némasága megnő
s előtör.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttp://musessquare.blogspot.hu

minimap