Høstsang (Norwegian)
Vingede Skarer
Fly de sorte Skove.
Under dem farer
Storm paa vildest Vove;
Over dem blinker
Stjernen mildt, og vinker
Toget til Palmernes Ly.
Ak, om jeg kunde
Følge Fuglens Baner,
Vilde jeg blunde
Dog blandt mørke Graner;
Hist i det Fjerne
Vinker ingen Stjerne
Saa sødt som Drømmene her.
Hør, hvor min Glæde
Klang fra alle Dale,
Her, hvor min spæde
Blomst er lagt i Dvale,
Her vil jeg sprede
Om min dunkle Rede
Vingen, og vente min Blund.
I mine Drømme
Gror der Liljer fagre,
Der ser jeg ømme
Foraars-Alfer flagre;
Af mine Grave
Danne de en Have,
Vække mig smilende der. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://dikt.org |
|
Őszi dal (Hungarian)
Szállnak a hattyúk
zordon erdők sorján,
mélyen alattuk
tengert szánt az orkán,
villog felettük
csillagok fénye, reptük
déli virány fele tart.
Hattyú ha lennék,
nem repítne szárnyam,
csak lepihennék
sűrű fenyves-árnyban;
legszebbik álmom
csak itthon találom,
csillagom délre nem int.
Gyermeki vágyom
itt dalolt a völgyben,
zsenge virágom
itt telel a földben,
itt lelem nyugtom,
szárnyam ha lecsuktam
fészkemre, szenderedőn.
Álmaim lesznek,
bennük liljom nyílik,
körberepesnek
tavasszal a villik;
porhüvelyembül
kertjük dísze zsendül,
életre kelt mosolyuk.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://epa.oszk.hu |
|