Pieśń (Polish)
Nad nami noc. W obliczu gwiazd – –
ogłuchłych od bitewnych krzyków
jakiż zwycięzców przyszły czas
i nas odpomni, niewolników?
Pustynię, step i morza twarz
mijamy, depcząc, grzmi karabin,
zwycięzców krzyk, helotów marsz
i głodny tłum cyrkowych zabaw.
Wołanie, śpiew, pariasów wiara,
łopoce wiatrem wrogi znak,
krojony talar, łokieć, miara
i chodzą ciągle szale wag.
Niepróżno stopa depcze kamień,
niepróżno tarcz dźwigamy, broń,
wznosimy czoło, prężne ramię
i ukrwawiamy w boju dłoń.
Niepróżno z piersi ciecze krew,
pobladłe usta, skrzepłe twarze,
wołanie znów, pariasów śpiew
i kupiec towar będzie ważył.
Nad nami noc. Goreją gwiazdy,
dławiący, trupi nieba fiolet.
Zostanie po nas złom żelazny
i głuchy, drwiący śmiech pokoleń. |
|
|
Dal (Hungarian)
Felettünk éj. A csillagok a harci zajtól süketek. Tudják-e, kik voltunk rabok, a jövőbéli győztesek?
Pusztát, sztyeppet, tengert tapos lábunk, a puskák felropognak, győző rikolt, helóta-mars, éhes tömeg a cirkuszokban.
Jajongás, ének, vakhitek, a szélben gyűlölt jel lobog, szabott talár, rőf, mérlegek, jól kiszámított tébolyok.
Joggal tapod lábunk követ, joggal cipelünk pajzsot, fegyvert, büszkén lépünk, izomköteg karunk csatától vérveres lett.
Keblünkből vérünk joggal csurran, megalvadt arcok, az ajkak fehérek, jajongás ismét, pária-dallam, s a kupec árut méricskélget.
Felettünk éj. Égő csillaghad, fojtó és halott lila ég. Utánunk vasroncsok maradnak és kiröhög pár nemzedék.
Source of the quotation | Tadeusz Borowski: Kővilág |
|