This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gałczyński, Konstanty Ildefons: Pieśń o żołnierzach z Westerplatte

Portre of Gałczyński, Konstanty Ildefons

Pieśń o żołnierzach z Westerplatte (Polish)

Kiedy się wypełniły dni
i przyszło zginąć latem,
prosto do nieba czwórkami szli
żołnierze z Westerplatte.

( A lato było piękne tego roku ).

I tak śpiewali: Ach, to nic,
że tak bolały rany,
bo jakże słodko teraz iść
na te niebiańskie polany.

( A na ziemi tego roku było tyle wrzosu na bukiety ).

W Gdańsku staliśmy tak jak mur,
gwiżdżąc na szwabską armatę,
teraz wznosimy się wśród chmur,
żołnierze z Westerplatte.

I ci, co dobry mają wzrok
i słuch, słyszeli pono,
jak dudni w chmurach równy krok
Morskiego Batalionu.

I śpiew słyszano taki: - By
słoneczny czas wyzyskać,
będziemy grzać się w ciepłe dni
na rajskich wrzosowiskach.

Lecz gdy wiatr zimny będzie dął,
i smutek krążył światem,
w środek Warszawy spłyniemy w dół,
żołnierze z Westerplatte.

1939



Píseň o vojácích z Westerplatte (Czech)

Když se napinily dny

a padli v létě zlatém,

rovnou do nebe v čtyřstupech šli -

vojáci z Westerplatte.

 

(A léto bylo krásné toho roku.)

 

A zpívali si: „Ech, to nic,

že bolely nás rány.

Zato nás hřeje nyní víc

pochod po rajské pláni.”

 

(Na zemi toho roku bylo tolik vřesu na kytice.)

 

,,V Gdaňsku jsme stáli jako zeď

v svém odhodlání svatém.

Uprostřed mraků plujem teď -

vojáci z Westerplatte.”

 

A ti, co mají dobrý zrak

i sluch, slyšeli domů,

jak duněl nad střechami mrak

pochodem bataljonu.

 

A slyšeli je přísahat.

„Než spadá s větví listí,

v slunci se budem vyhřívat

na rajských vřesovištích.

 

Až zimní čas se přežene

černých smutečních šatech,

do Varšavy zas přijdeme –

vojáci z Westerplatte.”



PublisherCeskoslovensky spisovatel v Praze
Publication date

minimap