Herbert, Zbigniew: Jonáš (Jonasz in Slovak)
Jonasz (Polish)I nagotował Pan rybę wielką żeby połknęła Jonasza
Jonasz syn Ammitaja uciekając od niebezpiecznej misji wsiadł na okręt płynący z Joppen do Tarszisz
potem były rzeczy wiadome wiatr wielki burza załoga wyrzuca Jonasza w głębokości morze staje od burzenia swego nadpływa przewidziana ryba trzy dni i trzy noce modli się Jonasz w brzuchu ryby która wyrzuca go w końcu na suchą ziemię
współczesny Jonasz idzie jak kamień w wodę jeśli trafi na wieloryba nie ma czasu westchnąć
uratowany postępuje chytrzej niż biblijny kolega drugi raz nie podejmuje się niebezpiecznej misji zapuszcza brodę i z daleka od morza z daleka od Niniwy pod fałszywym nazwiskiem handluje bydłem i antykami
agenci Lewiatana dają się przekupić nie mają zmysłu losu są urzędnikami przypadku
w schludnym szpitalu umiera Jonasz na raka sam dobrze nie wiedząc kim właściwie był
parabola przyłożona do głowy jego gaśnie i balsam przypowieści nie ima się jego ciała
|
Jonáš (Slovak)A pripravil Pán rybu veľkú aby prehltla Jonáša
Keď Jonáš syn Amathin utekal z nebezpečnej misie nasadol na loď plávajúcu z Joppenu do Tharsisu
potom prišli známe veci víchrica búrka posadka hádže Jonáša do hlbiny more sa vzdáva búrenia svojho pripláva pripravená ryba tri dni a tri noci modlí sa Jonáš v jej bruchu až napokon ho ryba vyvrhne na suchú zem
dnešny Jonáš padne do vody ako kameň ak natrafi na veľrybu nemá čas ani vzdychnúť
zachráneny koná chytrejšie ako jeho biblicky kolega po druhý raz sa nepúšťa na nebezpečnú misiu rastie mu brada a ďaleka od mora ďaleko ad Ninive pod falošnym menom obchoduje s dobytkom a starožitnosťami
leviatanovi agenti dajú sa podplatiť nemajú zmysel pre osud sú to úradníci náhody
v hygienickej nemocnici zomiera Jonáš na rakovinu sám dobre nevie čím vlastne bol
parabola priložená k jeho hlave zhasína a balzam legendy sklzne z jeho tela
|