Pan Cogito czyta gazetę (Polish)
Na pierwszej stronie meldunki o zabiciu 120 żołnierzy
wojna trwała długo można się przyzwyczaić
tuż obok doniesienie o sensacyjnej zbrodni z portretem mordercy
oko Pana Cogito przesuwa się obojętnie po żołnierskiej hekatombie aby zagłębić się z lubością w opis codziennej makabry
trzydziestoletni robotnik rolny pod wpływem nerwowej depresji zabił swą żonę i dwoje małych dzieci
podano dokładnie przebieg morderstwa położenie ciał i inne szczegóły
120 poległych daremnie szukać na mapie zbyt wielka odległość pokrywa ich jak dżungla
nie przemawiają do wyobraźni jest ich za dużo cyfra zero na końcu przemienia ich w abstrakcję
temat do rozmyślania: arytmetyka współczucia Source of the quotation | http://kosmar1.webpark.pl |
|
Don Cógito lee el periodico (Spanish)
En primera página la noticia de la matanza de 120 soldados
la guerra ya duraba mucho uno puede acostumbrarse
justo al lado información de un crimen espectacular con el retrato del asesino
la mirada de Don Cógito salta indiferente la hecatombe de los soldados para sumergirse con deleite en la descripción del espanto cotidiano
un agricultor de unos treinta años en una depresión nerviosa mató a su mujer y a sus dos pequeñuelos
con precisión se describen la ejecución del crimen la posición de los cuerpos y otros detalles
a los 120 caídos inútil es buscar en un mapa la excesiva lejanía los oculta como una jungla
no estimulan la imaginación son demasiados la cifra cero al final los transforma en una abstracción
un tema para meditar: la aritmética de la compasión
Source of the quotation | http://papelesdedoncogito.blogspot.com |
|