Pan Cogito o postawie wyprostowanej (Polish)
1
W Utyce obywatele nie chcą się bronić
w mieście wybuchła epidemia instynktu samozachowawczego
świątynię wolności zamieniono na pchli targ
senat obraduje nad tym jak nie być senatem
obywatele nie chcą się broniś uczęszczają na przyspieszone kursy padania na kolana
biernie czekają na wroga piszą wiernopoddańcze mowy zakopują złoto
szyją nowe sztandary niewinnie białe uczą dzieci kłamać
otworzyli bramy przez które wchodzi teraz kolumna piasku
poza tym jak zwykle handel i kopulacja
2
Pan Cogito chciałby stanąć na wysokości sytuacji
to znaczy spojrzeć losowi prosto w oczy
jak Katon Młodszy patrz Żywoty
nie ma jednak miecza ani okazji żeby wysłać rodzinę za morze
czeka zatem jak inni chodzi po bezsennym pokoju
wbrew radom stoików chciałby mieć ciało z diamentu i skrzydła
patrzy przez okno jak słońce Republiki ma się ku zachodowi
pozostało mu niewiele właściwie tylko wybór pozycji w której chce umrzeć wybór gestu wybór ostatniego słowa
dlatego nie kładzie się do łóżka aby uniknąć uduszenia we śnie
chciałby do końca stać na wysokości sytuacji
los patrzy mu w oczy w miejsce gdzie była jego głowa Source of the quotation | http://www.wiersze.annet.pl |
|
Don Cógito sobre la postura erguida (Spanish)
1
En Útica los ciudadanos no quieren defenderse
en la ciudad estalló la epidemia del instinto de conservación
el templo de la libertad se trocó en rastro
el senado delibera cómo no ser senado
los ciudadanos no quieren defenderse
asisten a acelerados cursillos de genuflexión
pasivos esperan al enemigo escriben aduladores discursos entierran el oro
cosen nuevos estandartes inocentemente blancos enseñan a los niños a mentir
abrieron las puertas por las que ahora penetra una columna de arena
por lo demás como de costumbre comercio y copulación
2
Don Cógito querría estara la altura de las circunstancias
esto es mirar al destino directamente a los ojos
como Catón el Joven mira en las Vidas
no tiene sin embargo espada
ni ocasión para enviar a su familia a ultramar
espera pues como los demás pasea por la insomne habitación
contra los consejos de los estoicos querría tener el cuerpo de diamante y alas
mira por la ventana cómo el sol de la República se aproxima al ocaso
le quedó poco en realidad sólo la elección de la postura en la que desea morir
la elección del gesto la elección de la última palabra
por esto no se tiende en el lecho para evitar ser estrangulado mientras sueña
querría hasta el final estar a la altura de las circunstancias
el destino le mira a los ojos en el lugar donde estaba su cabeza
(1974)
Source of the quotation | http://papelesdedoncogito.blogspot.com |
|