This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Almeida, Guilherme de: Párás fülledtség (Mormaço in Hungarian)

Portre of Almeida, Guilherme de

Mormaço (Portuguese)

Calor. E as ventarolas das palmeiras
e os leques das bananeiras
abanam devagar
inutilmente na luz perpendicular.
Todas as coisas são mais reais, são mais humanas:
não há borboletas azuis nem rolas líricas.
Apenas as taturanas
escorrem quase líquidas
na relva que estala como um esmalte.
E longe uma última romântica
– uma araponga metálica – bate
o bico de bronze na atmosfera timpânica.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://pt-br.facebook.com

Párás fülledtség (Hungarian)

Meleg. A pálmák legyezője
és a banánfák lombesője
leng lassan
s hasztalan a merőleges fényű magasban.
Minden valószerűbb és minden emberibb:
nincsenek kék pillangók, se lila gerlék.
Szőrös brazil gyíkok siklanak itt
majdnem folyékonyan, a zöld gyep néma csendjét
zavarva, mely most, mint a zománc, úgy ragyog.
S az utolsó romantikus: a fémeshangú araponga
csőre bronz-villámként fúródik ott
távolabb, a megsemoccanó-zengő levegőbe.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationV. Gy.

minimap