This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Andrade, Eugénio de: Március és április között (Entre Março e Abril in Hungarian)

Portre of Andrade, Eugénio de

Entre Março e Abril (Portuguese)

Que cheiro doce e fresco,

Por entre a chuva,

Me traz o sol,

Me traz o rosto,

Entre Março e Abril,

O resto que foi meu,

O único

Que foi afago e festa e primavera ?

 

Oh cheiro puro e som de terra !

Não das mimosas,

Que já tinham florido

No meio dos pinheiros ;

Não dos lilases,

Pois era cedo ainda para mostrarem

O coração às rosas ;

Mas das tímidas, dóceis flores

De cor difícil,

Entre limão e vinho,

Entre marfim e mel,

Abertas no canteiro, junto ao tanque.

 

Frésias,

Ó pura memória

De ter cantado –

Pálidas, flagrantes,

Entre chuva e sol

E chuva

- que mãos vos colhem,

Agora que estão mortas

As mãos que foram minhas ?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://surrealhumanity_artes.blogs.sapo.pt/9290.html

Március és április között (Hungarian)

Micsoda édes és friss illat,

az eső kellős közepén,

visz a nap,

visz az arc,

március és április között,

az arc, ami az enyém volt,

az egyetlen,

amit kényeztettek, ami ünnep, ami tavasz?

 

Ó, tiszta és egyedül földi illat!

a mimózáké,

már elvirágoztak

a fenyők felén;

nem az orgonáké,

hiszen még korai volna,

hogy megmutassák

a rózsáknak szívüket;

hanem a félénk és szófogadó virágoké,

színük meghatározni nehéz,

valahol a citrom és a bor,

az elefántcsont és méz között van,

kinyíltak az ágyásokban, közel az öntözőhöz.

 

Epervirágok,

ti tiszta emlékezet,

hogy volt ének -

halványak, illatosak,

az eső és a nap között

– milyen kezek szednek le,

most, hogy halottak azok

a kezek, amik az enyémek voltak?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap