This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bandeira, Manuel: Felidézem Recifét (Evocaçăo do Recife in Hungarian)

Portre of Bandeira, Manuel
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

Evocaçăo do Recife (Portuguese)

Recife

Năo a Veneza americana

Năo a Mauritsstad dos armadores das Índias Ocidentais

Năo o Recife dos Mascates

Nem mesmo o Recife que aprendi a amar depois

- Recife das revoluções libertárias

Mas o Recife sem história nem literatura

Recife sem mais nada

Recife da minha infância

 

A rua da Uniăo onde eu brincava de chicote-queimado

e partia as vidraças da casa de dona Aninha Viegas

Totônio Rodrigues era muito velho e botava o pincenę

na ponta do nariz

Depois do jantar as famílias tomavam a calçada com cadeiras

mexericos namoros risadas

A gente brincava no meio da rua

Os meninos gritavam:

Coelho sai!

Năo sai!

 

A distância as vozes macias das meninas politonavam:

Roseira dá-me uma rosa

Craveiro dá-me um botăo

(Dessas rosas muita rosa

Terá morrido em botăo...)

 

De repente

      nos longos da noite

                                 um sino

Uma pessoa grande dizia:

Fogo em Santo Antônio!

Outra contrariava: Săo José!

Totônio Rodrigues achava sempre que era săo José.

Os homens punham o chapéu saíam fumando

E eu tinha raiva de ser menino porque năo podia ir ver o fogo.

 

Rua da Uniăo...

Como eram lindos os montes das ruas da minha infância

Rua do Sol

(Tenho medo que hoje se chame de dr. Fulano de Tal)

Atrás de casa ficava a Rua da Saudade...

...onde se ia fumar escondido

Do lado de lá era o cais da Rua da Aurora...

...onde se ia pescar escondido

Capiberibe

- Capiberibe

Lá longe o sertăozinho de Caxangá

Banheiros de palha

Um dia eu vi uma moça nuinha no banho

Fiquei parado o coraçăo batendo

Ela se riu

Foi o meu primeiro alumbramento

Cheia! As cheias! Barro boi morto árvores destroços redemoinho sumiu

E nos pegões da ponte do trem de ferro

os caboclos destemidos em jangadas de bananeiras

 

Novenas

Cavalhadas

E eu me deitei no colo da menina e ela começou

a passar a măo nos meus cabelos

Capiberibe

- Capiberibe

Rua da Uniăo onde todas as tardes passava a preta das bananas

Com o xale vistoso de pano da Costa

E o vendedor de roletes de cana

O de amendoim

que se chamava midubim e năo era torrado era cozido

Me lembro de todos os pregões:

Ovos frescos e baratos

Dez ovos por uma pataca

Foi há muito tempo...

 

A vida năo me chegava pelos jornais nem pelos livros

Vinha da boca do povo na língua errada do povo

Língua certa do povo

Porque ele é que fala gostoso o portuguęs do Brasil

Ao passo que nós

O que fazemos

É macaquear

A sintaxe lusíada

A vida com uma porçăo de coisas que eu năo entendia bem

Terras que năo sabia onde ficavam

 

Recife...

Rua da Uniăo...

A casa de meu avô...

Nunca pensei que ela acabasse!

Tudo lá parecia impregnado de eternidade

Recife...

Meu avô morto.

Recife morto, Recife bom,

Recife brasileiro como a casa de meu avô



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.casadobruxo.com.br

Felidézem Recifét (Hungarian)

Recifét

nem az amerikai Velencét

nem a Nyugat-Indiák hajósgazdáinak Mauritsstadját

nem a portugál házalók Reciféjét

még csak nem is azt a Recifét melyet később szerettem meg

- a szabadságharcos forradalmak Reciféjét

hanem a történelem és irodalom nélküli Recifét

a minden nélküli Recifét

gyermekkorom Reciféjét

 

Az Unió utcát ahol csigát pörgettem és betörtem

Aninha Viegas néni ablakát

Totônio Rodrigues nagyon öreg volt s csiptetőt tett

az orra hegyére

vacsora után minden család a járdára vonult

székekkel pletykákkal szerelmekkel kacagással

az út közepén ropták a táncot

A kisfiúk visítoztak

Nyuszi bújj elő!

Ne bújj elő!

 

Messziről a lányok lágy hangja összefonódva

Rózsabokor adjál rózsát

Szekfű adj ha bimbód van!

(E rózsák közt mennyi rózsa

fonnyad el még bimbóban ...)

 

Hirtelen

        végig az éjen

                        harangszó

Egy felnőtt ember mondta:

Tűz van Săo Antőnióban!

Egy másik kontrázott: Sáo Joséban!

Totônio Rodrigues mindig úgy vélte hogy Săo Joséban

A férfiak fejükbe csapták a kalapot szivarozva elvonultak

és én dühöngtem hogy kicsi vagyok és nem mehetek tüzet nézni

 

Unió utca ...

Milyen szépek voltak az utcanevek gyerekkoromban:

Napsugár utca

(félek hogy ma már dr. Iksz Ipszilon nevét viseli)

A ház mögött volt a Honvágy utca ...

...oda jártunk füstölni titokban

Mellette a Hajnal utca rakpartja ...

...oda jártunk pecázni titokban

Capiberibe

- Capiberibe

A Caxangá-erdő szegélyén

szalmafonatú fürdőházak

Egyszer láttam egy lányt meztelen fürödni

Megmeredtem csak a szívem zakatolt

Ő kacagott

Ez volt első nemi felvilágosításom

Árvíz! Jön az árvíz! Iszap döglött marha fák roncsok örvénybe rántva

És a vasúti híd pillérénél

vakmerő kaboklók banánfa-tutajokon

 

Búcsúk

népünnepélyek

a lány keblére vetettem magam és ő a hajamba túrt

Capiberibe

- Capiberibe

Unió utca ahol minden este végigment a néger

banánárus asszony rikító színű parti sálban

és a cukornádköteg-árus

vagy aki földimogyorót árult

nem pörkölve főve s midubimnak hívtuk

Emlékszem minden kiáltozásra

Olcsó a friss tojás

egy peták tíz tojás

Rég volt de rég ...

 

Az életet nem újságok hozták elénk se könyvek

a nép ajka a nép téveteg nyelve hozta

a nép biztos nyelve

mert csak ő beszéli ízzel a brazíliai portugált

míg mi nem

teszünk mást, csak

majmoljuk a

luzitán szintaxist

Az élet annyi dolga amit nem fogtam föl egészen

földek amikről nem is tudtam merre vannak

 

Recife...

Unió utca ...

Nagyapám háza

Sose hittem hogy ilyen végre juthat!

Mintha az öröklét hatott volna át mindent

Recife...

Nagyapám halott ...

Halott Recife jó Recife

nagyapám házaként brazil Recife

 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap