Bopp, Raul: Néger (Negro in Hungarian)
Negro (Portuguese)Pesa em teu sangue a voz de ignoradas origens. As florestas guardaram na sombra o segredo da tua história. A tua primeira inscrição em baixo relevo foi uma chicotada no lombo.
Um dia atiraram-te no bojo de um navio negreiro e durante noites longas e longas viestes ouvindo o barulho do mar como um soluço dentro do porão soturno.
O mar era um irmão da tua raça.
Uma madrugada Baixaram as velas do convés, Havia uma nesga de terra e um porto. Armazéns com depósitos de escravos E a queixa dos teus irmãos amarrados em coleiras de ferro.
Principiou aí a tua história.
O resto a que ficou para trás, O Congo as florestas e o mar continuam a doer na corda do urucungo.
|
Néger (Hungarian)Véredben a ködös kezdetek hangja zúg. Őserdők mélye rejti történetednek titkát. Hátadon korbácsok-véste írásjelek.
Egy napon rabhajók gyomrába vetettek. Jöttél, csak jöttél a vak éjszakában. A füledet tépő tenger harsogása gyászos zokogás volt, a hajó sírverem.
Érezted: a tenger vérszerinti véred.
És egy hajnalon levonták a vitorlákat, a fedélzetről látszott a kikötő s a föld, a talpalatnyi. Rabszolgatároló ember-lerakatok, s megkötözött, nyakuknál megbilincselt síró testvéreid.
Ott kezdődött igazán a te történeted.
A többi örökre ottmaradt a ködben, a Kongó, az őserdő, a tenger föl-fölnyög még az ősi dobokon.
|