Perfeitamente domesticada (Portuguese)
aparentando todo um rebanho de boas intenções,
atacava pela calada.
Desta vez, foi em pleno palco,
à frente de toda a gente.
Unhas e peles, braços em volta.
O bico dos abutres
a rasgar o dia em dois.
Ninguém gritou,
mas houve sangue.
Não me lembro se fui César,
se fui Bruto. Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | https://compilatore.cafeblog.hu/ |
|
Tökéletesen háziasított (Hungarian)
ahogy az akol körbekerítette egy egész nyáj,
jóindulatúnak látszott.
Most viszont nyitott színpadon ment,
mindenki szeme előtt.
Sorjában körmök és irhák, karok.
A keselyűk csőre
amint a napot kettétépte.
Senki nem kiabált,
pedig vér volt.
Cézár voltam-e, Brutus voltam-e,
nem emlékszem.
Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | https://compilatore.cafeblog.hu/ |
|