This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Guimaraens, Alphonsius de: A fahéjfák is sírjanak utána… (Hão de Chorar por Ela os Cinamomos... in Hungarian)

Portre of Guimaraens, Alphonsius de
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

Hão de Chorar por Ela os Cinamomos... (Portuguese)

Hão de chorar por ela os cinamomos,
Murchando as flores ao tombar do dia.
Dos laranjais hão de cair os pomos,
Lembrando-se daquela que os colhia.

As estrelas dirão – "Ai! nada somos,
Pois ela se morreu silente e fria... "
E pondo os olhos nela como pomos,
Hão de chorar a irmã que lhes sorria.

A lua, que lhe foi mãe carinhosa,
Que a viu nascer e amar, há de envolvê-la
Entre lírios e pétalas de rosa.

Os meus sonhos de amor serão defuntos...
E os arcanjos dirão no azul ao vê-la,
Pensando em mim: – "Por que não vieram juntos?"



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.paralerepensar.com.br

A fahéjfák is sírjanak utána… (Hungarian)

A fahéjfák is sírjanak utána,
ne illatozzék viráguk az estnek.
Gyümölcsét a narancsfa porba hányja:
ágáról az a kéz már sose szedhet.

Csillagok mondják: „Jaj! miénk a bánat,
mert meghalt ő, jaj, csendes és hideg lett"
s pillantásuk vetve a drága lányra
sirassák húguk, kire rég nevettek.

A hold, ki mindig gyöngéden becézte,
s látta élni, szeretni, liliomba
takarja őt és rózsa levelébe.

A sír borítja már szerelmem álmát ... 
Meglátván őt az angyalok, zokogva
mondják a mennyben: „Mért nem hozta párját?"



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. I.

Related videos


minimap