This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Monteiro, Adolfo Casais: Desfloramento

Portre of Monteiro, Adolfo Casais

Desfloramento (Portuguese)

Venho das noites escuras

e aprendi a ver nas trevas

e a ler nas trevas.

Venho das noites escuras

e sei o grande soluço das sombras

e os cânticos impotentes dos peregrinos.

Venho das noites escuras

daí o meu amor imenso pela luz!

Quanto mais treva era a treva

melhor eu aprendia a amar a luz do sol

e dos meus olhos sempre mais e mais abertos

a luz interior irradiando aniquilava as sombras...

E sendo sempre noite já a pouco e pouco era mais manhã.

E cada vez mais enorme e definitiva amanhã subia

apesar da treva apesar do silêncio apesar de tudo!

O negrume da noite era uma incandescência prenhe.

A flor romântica das trevas esfolhou-se-me nos dedos.

E então nasci.

E então vi que estava nu

e alegrei-me por estar nu

enfim!

Sorvi os frutos da terra

e já não me souberam a papel impresso!

Sacudi a poeira que me tinham ensinado

e comecei então a saber.

 

Sob as palavras surgiu enfim a voz

e a canção ardente da vida já não encontrou algodão

nos meus ouvidos.

 

Ah! só quem vem das trevas e das noites escuras

pode amar assim o imenso mundo do sol!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://escribalistas.blogspot.com/2008/02

Elveszett ártatlanság (Hungarian)

Az éjszakák sötétjéből jövök,

megtanultam látni

és olvasni a homályban,

Az éjszakák sötétjéből jövök,

tudom, az árnyakból hogyan tör elő a sírás hatalmasan,

ismerem a zarándokok hálaadó énekét.

Az éjszakák sötétjéből jövök,

ezért nagyszomjú szerelmem a fény iránt!

És mennél sűrűbb volt a sötét,

annál mélyebben imádtam a nap tündökletét,

és nyiladozó szememből

kisugárzott a benső fény s elemésztette az árnyakat...

Bár még tartott az éjszaka, ott lappangott benne a virradás,

és ellenére sötétségnek, csöndnek, ellenére mindeneknek

egyre terebélyült s végérvényesen reggellé teljesedett!

Reggel volt. Reggel az éjszakában.

Ujjaim közt elmorzsolódott a homály romantikus virága.

És akkor megszülettem.

Láttam meztelen vagyok,

és boldog voltam, hogy az lehetek,

végre!

Magamba szívtam a földi gyümölcsök nedvét,

ízük szavakkal már kifejezhetetlen volt a papíron!

Leráztam tanított bölcsességek porát

és elkezdtem végre tudni!

 

S akkor a szavak mögött felfedte magát a hang,

és az élet tüzes dala behatolt

fülembe.

 

Ah! Csak aki az éji homályból érkezett

csak az rajonghat így érted, győzhetetlen napvilág!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap