This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Oliveira, Carlos de: Musgo

Portre of Oliveira, Carlos de

Musgo (Portuguese)

Dir-se-á mais tarde;

por trémulos sinais de luz

no ocaso mais obscuro;

se os templos contemplando

estes currais sem gado

ruíram de pobreza.

 

Dir-se-á depois

por púlpitos postos em silêncio;

peso também a decompor-se

no mesmo pouco som;

se desaba o desenho

da nave antes de fermentar

a cor da sua pedra,

como fermentam leite e lã

de ovelhas mais salinas.

 

Dir-se-á por fim

que nenhum tempo se demora

na rosácea intacta;

e talvez

que só o musgo dá;

em seu discurso esquivo

de água e indiferença;

alguma ideia disto.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://averomundo-jcm.blogspot.com/2007

Moha (Hungarian)

Egyszer elmondatik majd

gyenge fények rebbenése által,

amint a napnyugta sötétül,

ha a merengő templomok,

karámok nyájuk nélkül,

szegénységükbe omlanak.

 

Elmondatik majd aztán,

némaságra ítélt szószékek által,

melyek apró percenéstől

darabjaikra hullanak;

alázuhan a főhajó

freskója, előtte annak,

tartókövét, hogy megtermékenyítené,

ahogy sóbánya sója élteti

juhok gyapját s tejét.

 

Kimondatik majd végül,

időzni nem időz semmi idő

a rózsaablak érintetlenségében;

és hogy, s talán,

erről csak a moha ad,

vizekből és közönyből fakadó

lélektelen fecsegésével,

valamiképp fogalmat.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap