Pacheco, Fernando Assis: Tudtod nélkül (Sem que soubesses in Hungarian)
Sem que soubesses (Portuguese)Eu cantei este amor sem que soubesses. Falei de ti com as palavras mais limpas, viajei (sem que soubesses) no teu interior. Fiz-me degrau para pisares, mesa para comeres, tropeçavas em mim e eu era uma sombra ali posta para não reparares em mim.
Andei pelas praças anunciando o teu nome, chamei-te barco, flor, incêndio, madrugada. Em tudo o mais usei de parcimónia a que me forçava aquele ardor exclusivo.
Hoje os versos são para entenderes. Reparto contigo um óleo inesgotável que trouxe escondido aceso na minha lâmpada brilhando (sem que soubesses) por tudo o que fazias.
|
Tudtod nélkül (Hungarian)Szerelmemről tudtod nélkül zengtem. Rólad szóltak legtisztább szavaim, bensődben kéltem útra, s ezt se tudtad. Talpad alá grádics voltam, étkednek asztal, bennem mégis elbotlottál, lábad elé árnyam észrevétlen hevert.
Tereken sétáltam hirdetve neved, voltál hajó, virág, tűzvész, pirkadat. S végig takarékra erőltetett az a kényszerű, az a csak-lobogás.
E versek itt arra vannak, hogy megérts. Tied apadhatatlan olajom, Melyet titkon gyújtva hoztam e lámpásban, hogy fénybe vonja (ezt se tudtad) minden tettedet.
|