This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Torga, Miguel: Cãmara escura

Portre of Torga, Miguel

Cãmara escura (Portuguese)

Devagar,

Hora a hora,

Dia a dia,

Como se o tempo fosse um banho de acidez,

Vou vendo com mais funda nitidez

O negativo da fotografia.

 

E o que eu sou por detrás do que pareço!

Que seguida traição desde o começo,

Em cada gesto,

Em cada grito,

Em cada verso!

Sincero sempre, mas obstinado

Numa sinceridade

Que vende ao mesmo preço

O direito e o avesso

Da verdade.

 

Dois homens num só rosto!

Uma espécie de Jano sobreposto,

Inocente,

Impotente,

E condenado

A este assombro de se ver forrado

Dum pano de negrura que desmente

A nua claridade do outro lado.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.photomaton.net/ler24.html

Sötétkamra (Hungarian)

Lassan,

Óráról órára,

S ahogy az órák a napokat egymásra pergetik,

Mintha az idő savas fürdő volna, abban

Látom egyre pontosabban

A fénykép negatívját.

 

Azt, aki vagyok a látszat mögött!

Ó, ez folytonos árulás, örök,

Minden mozdulatban,

Minden kiáltásban,

Minden versben szakadatlan!

Nem hazug, de megszállottja

Egy olyan őszinteség-vágynak,

Amely fel egyformán mutatja,

színét és visszáját ugyanúgy adja

Az igazságnak.

 

Két ember egyetlen arc,

Valamiféle egymásra préselt szövetanyag,

Nincsen vétke,

Se ereje,

S létének az a képtelensége,

S arra ítéltetik, hogy lássa,

Miként megy végbe

A gyászvásznakkal bélelt sötétség támadása,

Hogyan feketíttetik be a másik oldal fehérizzású világossága.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap