This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Torga, Miguel: Dies Irae

Portre of Torga, Miguel

Dies Irae (Portuguese)

Apetece cantar, mas ninguém canta. 
Apetece chorar, mas ninguém chora. 
Um fantasma levanta 
A mão do medo sobre a nossa hora. 

Apetece gritar, mas ninguém grita. 
Apetece fugir, mas ninguém foge. 
Um fantasma limita 
Todo o futuro a este dia de hoje. 

Apetece morrer, mas ninguém morre. 
Apetece matar, mas ninguém mata. 
Um fantasma percorre 
Os motins onde a alma se arrebata. 

Oh! maldição do tempo em que vivemos, 
Sepultura de grades cinzeladas, 
Que deixam ver a vida que não temos 
E as angústias paradas!



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttps://compilatore.cafeblog.hu/2017/04/

Dies Irae (Hungarian)

Dal kellene, de senki nem énekel.
Sírni kellene, de senki nem zokog.
Ijesztő két kezével
Egy kísértet a saját óráink közt motoz.
 
Jajszó kellene, de senki nem üvölt.
Futni kellene, de senki nem szalad.
Minden jövendő időt
Egy kísértet a csupasz mai napra tapaszt.
 
Halni kellene, de senki nem megy el.
Ütni kellene, de senki nem harcol.
A lázadóra ügyel
Egy kísértet ott, ahol a lélek már dacol.
 
Óh! Elátkozott kor ez, amiben mi élünk,
Mesterin megmunkált rácsozott sírbolt,
Nézzük az életet, hiányzik nekünk
És a szorongás mindent kiolt!



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttps://compilatore.cafeblog.hu/2017/04/

minimap