Verde, Cesário: De tarde
De tarde (Portuguese)Naquele pic-nic de burguesas, Houve uma coisa simplesmente bela, E que, sem ter história nem grandezas, Em todo o caso dava uma aguarela.
Foi quando tu, descendo do burrico, Foste colher, sem imposturas tolas, A um granzoal azul de grão-de-bico Um ramalhete rubro de papoulas.
Pouco depois, em cima duns penhascos, Nós acampámos, inda o Sol se via; E houve talhadas de melão, damascos, E pão-de-ló molhado em malvasia.
Mas, todo púrpuro a sair da renda Dos teus dois seios como duas rolas, Era o supremo encanto da merenda O ramalhete rubro das papoulas!
|
Délután (Hungarian)Mikor a hölgyek piknikeztek, Egy egyszerű, szép apróság adódott, Mit felhajtás és dicsfény nem öveztek, S mi mégis akvarellé bájolódott.
Úgy volt, bementél csacsiról leszállva, Mentesen minden ostoba hamistól, A kéklő csicseriborsó-táblába, Bokrétát szedni tűzpiros pipacsból.
Nem sokkal aztán, már a szirttetőn fenn, Hogy táboroztunk, dús fény kandikált ott, És vágott dinnyék voltak, kajszi, bőven, És piskóta, malváziába mártott.
De egész bíboran, két gerle kebled Csipkéi közt kibújva, mégis akkor, Az uzsonna legfőbb bűbája ez lett, A bokréta a tűzpiros pipacsból.
|