Dezmărginire (Romanian)
Și de pe vârf de munte mă voi sui pe-un nor. Zi grea, cutremurată va fi, o zi de-adio, Când inima-mi, de tine, fâșii voi dezlipi-o, Amară frumusețe, pământ rătăcitor.
Voi sfărâma sub pleoape tot spațiul din jur Și-mi voi culca suspinul pe norul meu: șalupă Ritmată de arhangheli, la proră și la pupă, Cu aripile vâsle prin valul de azur.
Oceane din văzduhuri s-or lumina rotund Prin stele-arhipeleaguri șalupa mea să treacă, Iar tu, frumoasă lume, să-mi pari o piatră seacă Scăpând rostogolită spre adâncuri fără fund.
Mă va-nvăli, spumoasă, pe creștete de hău O pretutindenească vibrare de lumină Și m-oi topi în boare de muzică divină, Despovărat de zgura părerilor de rău. Uploaded by | P. Tóth Irén |
Publisher | Filum |
Source of the quotation | József Attila műfordításai |
Publication date | 1998 |
|
Elmúlás (Hungarian)
És majd a hegyoromról felhőre lépek át, nehéz, megrázó nap lesz a búcsú napja nékem, midőn majd foszlányokban a szívemet letépem rólad, keserű szépség, te bolyongó világ.
Majd pillám alatt a tág teret szétmorzsolom és sóhajomat felhő-sajkámra fektetem le, melyet két angyal ingat orrán-farán, lebegve evező szárnyaival azúr hullámokon.
Körül ég-óceánok világossága gyúl, ladikom nekivág a csillagok terének, s kis száraz kőnek látlak, föld szép világa, téged, amely a feneketlen mélységben elgurul.
Majd örvényeknek ormán begöngyöl, mint habok árja, egy fény, mely omlik remegve mindenünnen és majd a megbánástól, salaktól könnyebbülten mennyei muzsikában, szélben fölolvadok.
Uploaded by | P. Tóth Irén |
Publisher | Filum |
Source of the quotation | József Attila Műfordításai |
Publication date | 1998 |
|