Venetia (Romanian)
S-a stins viata falnicei Venetii, N-auzi cintari, nu vezi lumini de baluri; Pe scari de marmura, prin vechi portaluri, Patrunde luna, inalbind paretii. Okeanos se plinge pe canaluri... El numa-n veci e-n floarea tineretii, Miresei dulci i-ar da suflarea vietii, Izbeste-n ziduri vechi, sunind din valuri. Ca-n tintirim tacere e-n cetate. Preot ramas din a vechimii zile, San Marc sinistru miezul noptii bate. Cu glas adinc, cu graiul de Sibile, Rosteste lin in clipe cadentate: "Nu-nvie mortii - e-n zadar, copile!"
Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|
Velencei szonett (Hungarian)
Gőgös Velence oly kihalt: a téren zenétlen csönd, a báli fény kilobbant. Ódon kapuk lépcsőzetére, roppant márványokon a hold suhan fehéren. Okeanost ríkatja a kanális. Ő futna örökifjú szenvedéllyel s menyasszonyát csókjával öntené el, de a falakra loccsan zúgva máris. A városon temetők csendje trónol. Szent Márk, a századokból itt maradt, agg remete éjfélt kongat a toronyból. Szibillák nyelvén, mély, bongó szavaknak ütemén mondja, mit mélázva gondol: "Fiam, a holtak - holtak is maradnak! "
Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|