Venetia (Romanian)
S-a stins viata falnicei Venetii, N-auzi cintari, nu vezi lumini de baluri; Pe scari de marmura, prin vechi portaluri, Patrunde luna, inalbind paretii. Okeanos se plinge pe canaluri... El numa-n veci e-n floarea tineretii, Miresei dulci i-ar da suflarea vietii, Izbeste-n ziduri vechi, sunind din valuri. Ca-n tintirim tacere e-n cetate. Preot ramas din a vechimii zile, San Marc sinistru miezul noptii bate. Cu glas adinc, cu graiul de Sibile, Rosteste lin in clipe cadentate: "Nu-nvie mortii - e-n zadar, copile!"
Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|
Kilobbant életed Velence... (Hungarian)
Kilobbant életed, Velence, büszke, büszke, Dal nem dalol, se fényes bálok nem zengenek. Ódon kapuboltokon át kelő holdfény remeg Márvány lépcsőiden, s falat bevon ezüstje. Okeanos panasza zúg a csatornákon át, Virágzó ifjúsága lázong, mert isteni Menyasszonyát szeretné életre kelteni, falakat csapkodó szava hullámokból kiált. Hallgat a vén vár, mintha temető volna már. Régmúlt idők itt maradt papja, Szent Márk, sivár Éjfélt kongat baljóslatú hangon az éjszakába. Mély hangon, mintha a Szibillák szólanának, Szól nagy nyugalmasan, szaván a némaságnak: "Nem támadnak fel a holtak, fiam. Minden hiába. "
Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|