This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ioana, George: Ha csillagok gyúlnak (Când stele se-aprind in Hungarian)

Portre of Ioana, George
Portre of P. Tóth Irén

Back to the translator

Când stele se-aprind (Romanian)


Seara coboară pe aripi de foc,
în triluri de greier.
Din drumul de veacuri, luceferi se-ntorc.
Cu mintea cutreier
al dragostei noastre noroc.
 
În juru-mi, mâna întind, să cuprind
mijlocul frumoasei iubite,
să o strâng la piept, tremurând,
să-i simt sărutul fierbinte,
pe boltă când stele se-aprind.
 
De mână, mergând fericiţi,
pornim spre zările-albastre.
Luceferi ne-ndrume cuminţi.
Speranţele toate sunt ale noastre
o dată alături porniţi!
 

1943, Râmnicu Sărat

 



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationhttp://www.elena-liliana-popescu.ro

Ha csillagok gyúlnak (Hungarian)

 
 
Tüzes szárnyakon száll le az este,
tücsökcirpeléssel.
Százados útjukról a csillagok  visszatérnek.
Körbejárom elmémmel
szerencséjét szerelmünknek.
 
Kinyújtom kezem, hogy átkaroljam
derekát szép kedvesemnek,
remegve magamhoz szorítsam,
forró csókját érezhessem,
mikor csillagok ragyognak.
 
Boldogságban, kéz a kézben,
indulunk a messzeségbe.
Fényes csillagok vezetnek.
Minden remény a miénk lett,
mióta megyünk egymás mellett!
 

Râmnicu Sărat, 1943



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationsaját

minimap