This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Matiuţ, Ioan: déjà vu (déjà vu in Hungarian)

déjà vu (Romanian)

1

chiar dacă undeva mai plouă

şi universul se descompune lent

ca un cadavru neidentificat

 

sigur până la capăt

mai sunt şi alte păreri

 

2

ceva se sune prea încet

sau nu se spune deloc

ceva ia uneori forme ciudate

apoi devine

nu neapărat

 

3

spre punctul de care

îmi sprijin propriul ochi

se duce şi

întreaga lume

pe drumul presărat

cu stâlpi de sare

acolo unde

se vinde viaţă pe zei

 

4

atârnă un perete într-un cui

o oglindă se priveşte în mine

nu ştiu de ce nu mai pot să mint

stau şi văd cerul cum

trece prin păsări

mereu înspre altceva

 

5

a vedea înăuntru

sau

a scutura cerul de stele

pământul de oameni

oamenii de pământ

 

6

motto: cine se poate cunoaşte mai bine decât un orb?

(Socrate)

 

nimic nu e mai trist

decât a-ţi vedea propriul ochi

a vedea înăuntrul privirii tale

a-ţi goli până şi ochiul de vedere

a murii şi a te naşte

până nu mai eşti decât

umbra lucrurilor

şi apoi

a te pipăii

ca un orb

 

7

stau la geam şi privesc marea

valuri se sinucid la ţărm

o corabie se leagănă aievea

iar vântul încearcă să şteargă

păsările de pe cer

 

la noapte s-ar putea

să mă ascund în visele tale



Uploaded byBalázs F. Attila
PublisherMirador
Source of the quotationdéjà vu
Publication date

déjà vu (Hungarian)

1

még ha esik is valahol az eső

és az univerzum lassan bomlik le

mint egy azonosítatlan holttest

 

a végén bizonyosan

más vélemények is lesznek

 

2

valami elhangzik egész halkan

vagy nem mondanak semmit

valami különös formát ölt néha

aztán átváltozik

nem feltétlenül

 

3

a támpont amelybe

kapaszkodom szemeimmel

eltűnik és vele

az egész világ 

sópillérekkel                    

kirakott úton

ott ahol istenségért

árulják az életet

 

4

szegen csüng a fal

bennem nézi magát a tükör

nem tudom miért nem tudok hazudni már

állok és nézem az eget

ahogy madarak közt vonul

mindig  más felé

 

5

meglátni a mélységet

vagy

lerázni a csillagokat az égről

az embereket a földről

a földet az emberekről

 

6

mottó: ki ismerheti jobban önmagát, mint a vak?

(Szókratész) 

 

semmi nem szomorúbb annál

mint amikor meglátod saját szemedet

pillantásod mélységét fürkészed

kitörlöd szemedből a nézést is

meghalsz és születsz

amíg nem marad belőled

csak a tárgyak árnyéka

s aztán

tapogatózol

mint a vak

 

7

ülök az ablaknál és a tengert nézem

partján öngyilkos hullámok 

hajó ringatózik a valóságban 

a szél pedig törölni szeretné

az égi madarakat

 

ma éjjel tán

álmaidba rejtőzöm



Uploaded byBalázs F. Attila
PublisherAB-ART
Source of the quotationdéjà vu
Bookpage (from–to)64
Publication date

minimap