This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Popescu, Elena Liliana: Szerelmi dal (Cânt de iubire in Hungarian)

Portre of Popescu, Elena Liliana
Portre of P. Tóth Irén

Back to the translator

Cânt de iubire (Romanian)

Aşezaţi la masa Tăcerii
în regatul necunoscut
Poeţii frâng pentru noi
pâine curată
stropită
de rouă cerească.

Morţii cu morţii, se spune,
şi viii cu viii!
Dar ştim noi oare
care sunt morţii
şi care sunt viii?

Un Poet mai mult
dincolo...
Un Poet mai puţin
Aici.

La plecarea
în regatul tăcut
Poetul ne lasă
un cânt de Iubire
necunoscut...



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationszerző

Szerelmi dal (Hungarian)

A Csend asztalánál ülve
egy ismeretlen királyságban,
a költők friss Kenyérrel
kínálnak,
mit meglocsolt
az Égi harmat.

Holtak a holtakkal, mondják,
és élőkkel az élők!
De jól tudjuk-e,
hogy kik a holtak
és kik az élők?

Egy Költővel több
odaát...
Itt egy Költővel
kevesebb.

Mikor a Csend
királyságába tart,
a Költő itt hagy
nekünk egy ismeretlen
szerelmi dalt...



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationsaját

minimap