This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sorescu, Marin: Szimmetria (Simetrie in Hungarian)

Portre of Sorescu, Marin
Portre of P. Tóth Irén

Back to the translator

Simetrie (Romanian)

Mergeam aşa,
Când deodată în faţa mea,
S-au desfăcut doua drumuri :
Unul la dreapta,
Şi altul la stânga,
După toate regulile simetriei.

Am stat,
Am făcut ochii mici,
Mi-am ţuguiat buzele,
Am tuşit,
Şi-am luat-o pe cel din dreapta
(Exact cel care nu trebuia,
După cum s-a dovedit după aceea).

Am mers pe el cum am mers,
De prisos să mai dau amănunte.
Şi după aceea în faţa mea s-au căscat două
Prăpăstii :
Una la dreapta
Alta la stanga.
M-am aruncat în cea din stânga,
Fără măcar să clipesc, fără măcar să-mi fac vânt,
Grămada cu mine în cea din stânga,
Care, vai, nu era cea căptuşită cu puf!
Târâş, m-am urnit mai departe.
M-am târât ce m-am târât,
Şi deodată în faţa mea
S-au deschis larg două drumuri.
"V-arăt eu vouă !" - mi-am zis -
Şi-am apucat-o tot pe cel din stânga,
În vrăjmăşie.
Greşit, foarte greşit, cel din dreapta era
Adevăratul, adevăratul, marele drum, cică.
Şi la prima răscruce
M-am dăruit cu toata fiinţa
Celui din dreapta. Tot aşa,
Celălalt trebuia acum, celălalt...
Acum merindea îmi e pe sfârşite,
Toiagul din mână mi-a-mbătrânit,
Nu mai dau din el muguri,
Să stau la umbra lor
Când m-apucă disperarea.
Ciolanele mi s-au tocit de pietre,
Scârţâie şi mârâie împotrivă-mi,
C-am ţinut-o tot într-o greşeala...

Şi iată în faţa mea iar se cască
Două ceruri :
Unul în dreapta.
Altul la stânga.



Source of the quotationhttp://colecizj.easyvserver.com

Szimmetria (Hungarian)

Csak úgy mentem,
mikor hirtelen két különböző út
jelent meg előttem:
egyik jobbra fordult,
bal felé a másik,
a szimetria törvénye szerint.

Vártam,
szememmel hunyorítva,
csücsörítve számmal,
köhintettem egyet,
és elindultam jobbra.
(Mint később kiderült,
épp a rossz irányba.)

Mentem, ahogy mentem -
a részletek teljesen fölöslegesek.
Aztán két tátongó szakadék
jelent meg előttem:
egyik jobbra fordult,
a másik balra.
Gondolkodás nélkül, lazán,
a baloldaliba vetettem magam
és vittem magammal mindent,
de sajna, ez nem volt  pehellyel bélelt!
Kúszva indultam tovább.
Kúsztam amíg kúsztam,
míg egyszercsak két út
szélesedett előttem.
"Majd megmutatom én!" - mondtam magamnak -
és megintcsak bal fele indultam,
azért is.
Nagyon rossz választás volt, a jobb oldali
lett volna az igazi, az úgynevezett Nagy Út.
Az első kereszteződésnél
egész lényemet átadtam
a jobb oldalinak. Ámde ugyanúgy,
a másik lett volna a jó, megint a másik...
Most élelmem fogytán,
kezemben megvénült a bot,
nem nőnek rajta új hajtások,
árnyékukban már nem pihenhetek
ha rám tör a kétségbeesés.
Csontjaim elkoptak a köveken,
nyikorognak és morgolódnak,
hogy egész utam egy nagy-nagy tévedés volt...

És ím, most megint két ég
tátong előttem:
egyik jobbra hív.
A másik balra. 



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationsaját

minimap