Talaz, George: A sas (Vulturul in Hungarian)
|
Vulturul (Romanian)Azi-noapte-a fost să verse râul peste mal, Azi-noapte-am plân și nu știam ce grijă port, Azi-noapte apele-au adus un vultur mort Și l-au zvârlit in poarta noastră ca un val.
Cu aripi pline de țărână și de sânge, În poarta noastră de vârtejuri a bătut, Când a simțit că-n ochi lumina i se stinge, Ieșit din mal părea că tot s-a mai zbătut…
Părea că tot mai vrea să zboare către cer, Ori se credea pe înălțimi amețitoare, Că peste lut și-a-ntins aripa ca de fier, Un pumn de lut ce-a-nchis în el atâta Soare…
Azi-noapte-au fost furtuni, și-am plâns, și nimănui N-am spus că-n poartă-aflai un vultur fără viață… Iar câinii noștri 1-au luat azi dimineată Și au fácut să nu mai știu de urma lui.
|
A sas (Hungarian)Az éjjel a folyó kiáradt medriből, az éjjel sírtam, mint a gondok betege, az éjjel egy halott sast hozott az ár elő és mint a lágy habot, kapunkba lökte be.
Vér és iszap tapadt a szárnyain. Bevágta pántos kapunkba - ő érezte, hogy a fény szeméből már kihagy és mintha ott a sárba' vergődött volna még a tócsa peremén.
Mintha vonta volna, hogy szálljon el, az ég, vagy mintha szédítő magasságokba lengne, vasszárnya ráfeszült a földre. Egy marék agyagföld annyi nap fényét eltömte benne.
Az éjjel vihar volt és sírás éjjele. Nem szóltam, hogy egy sast leltem kapunkba halva. Pedig fölharapták a kutyáink hajnalra és aztán nem tudom, hogy mi történt vele.
|