This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Belij, Andrej: Отчаянье

Portre of Belij, Andrej

Отчаянье (Russian)

Е. П. Безобразовой

 

Веселый, искрометный лед.

Но сердце - ледянистый слиток.

Пусть вьюга белоцвет метет,-

Взревет; и развернет свой свиток.

 

Срывается: кипит сугроб,

Пурговым кружевом клокочет,

Пургой окуривает лоб,

Завьется в ночь и прохохочет.

 

Двойник мой гонится за мной;

Он на заборе промелькает,

Скользнет вдоль хладной мостовой

И, удлинившись, вдруг истает.

 

Душа, остановись - замри!

Слепите, снеговые хлопья!

Вонзайте в небо, фонари,

Лучей наточенные копья!

 

Отцветших, отгоревших дней

Осталась песня недопета.

Пляшите, уличных огней

На скользких плитах иглы света!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.stihi-rus.ru/1/Belyiy/62.htm

Kétségbeesés (Hungarian)

E. P. Bezobrazovának

 

Vidáman szikrázó a jég.

De szívem jégöntvény-rideg lett.

Szirmát a hó hadd szórja szét, -

S göngyöljön papirusz-tekercset.

 

Hóbucka roskad: szinte forrt,

Hóörvény-csipkéit kibontva,

A hó a homlokodra mord

Füstöt terít, s elszáll robogva.

 

Hasonmásom nyomon követ,

Végigvillan fagyos palánkon,

Elcsúszik, s a fagyos követ

Elhagyja, - most már én se látom.

 

Ó, lélek, állj - dermedj magad!

Pelyhek, vakítsatok meg végleg!

Az égbe kopjáitokat

Szúrjátok, utcalámpa-fények!

 

Virága-hullt, kihunyt napok,

Eldalolatlan ének lesztek.

Járjátok, lámpa-osztagok,

Sikos jég-táncát fényeteknek!

 

1904. Moszkva



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap