This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Belij, Andrej: Распятие

Portre of Belij, Andrej

Распятие (Russian)


Мне бессказочно все в этот год, но я переполнен какой-то невнятною правдою; провозгласи ее я, – и огромное Слово опустится: в слове моем вновь новые блески зажгутся; и ко мне склоненные старики – папа мой, Полиевкт Андреич Дадарченко, Федор Иваныч Буслаев, Сергей Алексеевич Усов, мой крестный, – огромную правду мою понесут по мирам: затрисут очкастыми головами; и – рявкнут:
- «Воистину так это, котик!»
Нo – нем: –
– правду высказать невозможно: она горит в сердце, к которому опускаю глаза, – опускаю: смотреть, себе в грудку: во мне подымается жест; две ладони подъемлют мне... воздух: у сердца; и этот воздух мне – сладкий.
Он – веет и лицо мое.
Чем?

...

Взрослые говорят обо мне; тетя Дотя и Серафима Гавриловна представляются мне очень злыми: они ненавидят огромное Слово, которое спустится в слово мое (я не знаю, когда это будет); распнут меня –
– о распятии слышал я.
Старики подбежали ко мне; и чего-то ждут; окружают меня добродушною ласкою, вынуждая меня преждевременно развиваться; Полиевкт Андреич Дадарченко мне поет:
- "Ша-ша-ша: антрашá!"
А Федор Иваныч Буслаев в щетинистой шубе приносит мне сладкой пастилки; подносит мне папа букварик.
И – старческий шепот стоит вкруг меня: и мне кажется, что вот-вот они склонятся предо мною с дарами, – таить, молчать, вспоминать какую-то древнюю правду, которой касаться нельзя, которую вспоминаешь безропотно, вспоминаешь тогда –
– об Адаме, о рае, об Еве, о древе, о древней змее, о добре и о зле.
Папа, Федор Иваныч, Сергей Алексеевич Усов составили себе представленье об Еве и древе; и ждут от меня подтверждения своих слов; воображаю впоследствии я себя стоящим средь них; и мне видится жест мой: –
– стою, опустивши ресницы: и – с бьющимся сердцем; две ладони – ладонь под ладоню! – все силятся приподнять в сердце данное слово: мне к горлышку; в горлышке что-то теснит; и слеза ясно зреет; но слово – неподнято; в полуоткрытый мой ротик повеяло сладким ветром моим: две ладони приподняли к ротику – только воздух пустой: слова нет; я – молчу... –
– И мне грустно: я ничего не скажу; если бы я и сказал, то слова мои обманули бы их, отвергая дары; потому что я знаю, что знаю: мне кусочек рябиновой пастилы не говорит ничего; пастила будет съедена; и от этого ничего не случится; скажи это я, – энаю я, – огорчится мой друг, Федор Иваныч Буслаев; и как сказать папочке, что букварик его непонятен и чужд вовсе мне (откроешь – беззвучно пурпурится буква: наука без звука); как сказать мне, что клоунчик вырос огромнейшим Клёсей и погасил все огни: погасил древо жизни под веками, что чудесная весть – об Адаме, о рае, об Еве, о древе, о добре и о зле! – лишь пустой особняк в глубине Трубниковского переулка...


Я себя вспоминаю поникшим: мне грустно; дары окружающих меня ласкою греющих стариков лишь обломки... рухнувших космосов и стародавних громад, о которых давно повествует мне ветер в трубе, что их – нет: и туда, в это "нет" побежал земной шарик; букварик мне их не вернет.


Между тем уже бабушка, тетя Дотя и старая дева, Лаврова, обижены ожиданьями; и когда они не исполнятся, то есть –
– когда косматая стая старцев, шепчась и одевая печально шершавые шубы, уйдет от меня, то –
– то придвинется стая женщин с крестом: положит на стол; и меня на столе, пригвоздит ко кресту.

О распятии на кресте уже слышал от папы я.
Жду его.

Эпилог

Миг, комната, улица, происшествие, деревня и время года, Россия, история, мир – лестница расширений моих; по ступеням ее и всхожу... к ожидающим, к будущим: людям, событиям, к крестным мукам моим; на вершине ее – ждет распятие; мое платьице из пунцового шелка отсюда, из этого мига, мне кажется: багряницей моею; мне кажется: я тащу на себе деревянный и плечи ломающий крест; стая воронов обгоняет меня, задевая крылами; в клювах их все железные гвозди: проткнутый, я повисну на них; представляется мне: ветер рвет багряницу; под бременем падаю я; у ног моих яма; с годами она зарастает невнятными травами.
Ступень за ступеню открыта мне спереди:
Ожидают меня.
Ожидают меня: мои новые миги; и – новые комнаты –
– комнаты,
комнаты! –
– из которых назад мне вернуться нельзя:
и глаза мои расширяются; и – невидящим взором гляжу я в пространство: происшествия нарастают деревней и временем года; шумы времени ожидают меня, ожидает России меня, ожидает история; изумление, смятение, страх овладевают: история заострилась вершиной; на ней... будет крест; я поставлю его: будет он мне последней ступенью к огромному миру; на нее... должно взлезть; под ногами моими мне будет сумятица жизни, толпа, на которую буду взирать я невидящим взором, обнимая руками огромные перекладины дерева.
Мое слово могло бы родиться не прежде.
Пройдут за ступенью ступень: миг, комната, улица, происшествия времен года, Россия, история, мир.
Это все – впереди.
Позади же действительность, о которой я думаю ныне, что она – не действительность; но она и не сон.
- "Что все это?"
- "И – где оно было?"

Если бы ощущения эти остались мне в моих будущих днях, если б в темное это место взошло полноумие моих будущих дией и осветило бы мне восстание моей младенческой жизни, тогда бы –
– вместе сознания бы
оказался провал; сознания в нашем смысле, где –
– (что-то мучилось
красным пожаром, в мучении вспыхнуло "я" – мое "я", исходя в окрыленных огнях, как в крылах) –
– вспыхнуло
Солнце, Око, и, меня отторгнувши, из меня излетело, оставив связь блесков, между собою и много: мои комнаты Космоса!
Мои комнаты Космоса мне остались под веками долго: в годах угасали они. Они вспыхнули – после.


Я прошел состояние тепловое: внутри его вспыхнуло Солнце; снялось, взлетая яснеющим диском и освещая меня, как луну – стародавними мифами; внутри них вытверделась земля: в ней живет ныне "я".


Знаю я, – будет время: –
– (когда оно будет, не знаю) –
– буду разъятый в себе, с пригвожденным, разорванным телом, душою,
– в разрывы страданий моих устремлять долгий взор; задымятся события мне стародавними клубами; отверденелый мой корост рассядется надвое: и полукружие снов вновь нальется: яснеющим диском; полетит ко мне диск (будто бросится солнце на землю), сжигая меня.
Вспыхнет Слово, как солнце, –
– это будет не здесь: не теперь.
Самознание мое будет мужем тогда, самознание мое, как младенец еще: буду я вторично рождаться; лед понятий, слов, смыслов – сломается: прорастет многим смыслом.
Эти смыслы теперь мне: ничто; а все прежние смыслы: невнятица; шелестит и порхает она вокруг древа сухого креста; повисаю в себе на себе.
Распинаю себя.
Стая воронов черных меня окружила и каркает; закрываю глаза; и в закрытых ресницах: блеск детства.
Перегоревшие муки мои – этот блеск.
Во Христе умираем, чтоб в Духе воскреснуть.


PublisherМосква, Издательство „Республика”
Source of the quotationКотик Летаев, главы Распятие и Эпилог, стр. 151–155.

Keresztrefeszítés (Hungarian)


Mesétlen nekem minden az idén, de csordultig tele vagyok valami alig érthető igazsággal; ha kihirdetném - az óriási Ige leszállna: az én igémbe; és - új fények gyúlnának fel; és hozzám hajló öregek - a papám, Polijevkt Andrejics Dadarcsenko, Fjodor Ivanics Buszlajev, Szergej Alekszejevics Uszov, a keresztapám - elvinnék az én óriási igazságomat világról világra: rábólintanának szemüveges fejükkel; és - azt kiáltanák:
- „Valóban így van ez, Kotyik!"
De - néma vagyok: -
- az Igazságot nem lehet kimondani: az a szívemben ég, amelyhez lebocsátom a szememet - lebocsátom: hogy a keblembe nézzek: egy gesztus emelkedik bennem felfelé; a két tenyerem... levegőt emel fel nekem: a szívem táján; és ez a levegő - édes nekem.
Az - az arcomba fúj. Mit?

A felnőttek rólam beszélnek; Dotya nénit és Szerafima Geraszimovnát nagyon dühösnek látom: ők gyűlölik azt az óriási Igét, amely leszáll majd az én igémbe (nem tudom, mikor lesz ez); keresztre feszítenek engem -
- én már
hallottam keresztrefeszítésről.
Az öregemberek odaszaladnak hozzám; és várnak valamit; gyöngédséggel, nyájassággal vesznek körül, és arra sarkallnak, hogy túl korán kifejlődjek: Polijevkt Andrejics Dadarcsenko azt énekli nekem:
- „Sa-sa-sa: antrasa!"
Fjodor Ivanics Buszlajev meg, a szétmeredező bundájában, édes cukorkát hoz nekem; a papa pedig ábécéskönyvet hoz.
És - öreges suttogás lebeg körülöttem: és úgy tűnik fel, hogy már-már meghajolnak előttem ajándékaikkal - hogy titokban tartsanak, elhallgassanak, emlékezetükbe idézzenek valami ősi igazságot, amelyhez nyúlni nem szabad, amelyre ha megnyugvással emlékezel, akkor -
-Ádámra, a paradicsomra, Évára, a fára, az ősi kígyóra, a jóra és a gonoszra emlékezel.
A papa, Fjodor Ivanics, Szergej Alekszejevics Uszov képet alkottak maguknak Éváról meg a fáról; és most azt várják tőlem, hogy megerősítsem szavaikat; később elképzelem magamat, ahogy közöttük állok; és szinte látom gesztusomat: -
- szempillámat lebocsátva állok: és - dobogó szívvel; a két tenyerem - tenyér tenyér alatt! - egyre erőlködik, hogy felemelje a szívembe adott szót: a kis torkomhoz; a torkomat szorítja valami; és nyilvánvalóan érzik a könny; de az ige - nincs felemelve; félig nyitott szájacskámba belefújt az édes szél: a két tenyerem csupán - üres levegőt emelt a szájamhoz: ige nincs; én - hallgatok... -
- És szomorú vagyok: nem szólok semmit, ha szólnék is, a szavaim csalódást okoznának nekik: visszautasítanám az ajándékaikat; mert tudom én, amit tudok: nekem semmit se mond az a kis darab berkenyecukorka; azt a cukorkát mindjárt megeszem; és ettől nem történik semmi; de ha ezt megmondom - tudom -, elszomorodik az én jó barátom, Fjodor Ivanics Buszlajev; és hogy mondjam meg papácskának, hogy számomra érthetetlen és teljesen idegen az ő ábécéskönyve (ha kinyitod - hangtalanul bíborlik benne a betű: a tudomány hangtalan); hogy mondjam meg, hogy a kis bohóc az óriási-nagy Kljoszjává nőtt, és eloltott minden lámpát: eloltotta az élet fáját a szemhéjaim alatt; hogy az a csodálatos hír - Ádámról, a Paradicsomról, Éváról, a fáról, a jóról és a gonoszról! - csupán egy üres villa a Trubnyikov utca mélyén?!...

Emlékszem magamra, ahogy lehajtott fejjel: szomorkodom; az engem körülvevő, nyájasságukkal melengető öregemberek ajándékai csupán törmelékei... összeomlott kozmoszoknak és ősrégi kolosszusoknak, amelyekről régóta regéli nekem a szél a kürtőben, hogy - nincsenek is:
és oda, ebbe a „nincsenekbe" iramodott a földgolyó; az ábécéskönyv nem adja vissza nekem őket.

Ugyanakkor: a nagymama, Dotya néni és Lavrova, az aggszűz, máris csalódtak várakozásaikban; és amikor azok végképp nem válnak valóra, vagyis -
- amikor az öregemberek borzas csoportja bozontos bundákba burkolózva és búsan susogva elmegy tőlem, akkor -
- akkor előjön az asszonyok csoportja egy kereszttel: leteszik az asztalra; és engem ott, az asztalon, rászögeznek a keresztre.
- Keresztrefeszítésről már hallottam a papától. Várom.

EPILÓGUS

A pillanat, a szoba, az utca, egy-egy váratlan eset, a falu és az évszak, Oroszország, a történelem, a világ - tágulásaim lépcsője; annak a fokain haladok felfelé... a várakozókhoz, az eljövendőkhöz: emberekhez, eseményekhez, kálváriás kínszenvedésemhez; a tetején vára - keresztrefeszítés; piros selyemruhácskám innen, ebből a pillanatból, az én bíborpalástomnak tűnik; úgy tűnik fel nekem: magamon vonszolom a fakeresztet, amely töri a vállamat; mellettem, szárnyukkal meg-megcsapva, hollók hada húz el; mindegyiküknek csőrében vasszögek: én, átverve, azokon fogok függeni; elképzelem, ahogy: tépi a szél bíborpalástomat; lerogyok a teher alatt; lábam előtt gödör; az évek során kusza fű lepi be.
Egyik fok a másik után tárul fel előttem:
Várnak engem.
Várnak engem: új pillanataim; és - új szobák -
- szobák,
szobák ! -
- amelyekből nem térhetek vissza: és kitágul a szemem; és - révült tekintetemmel az űrbe nézek: a váratlan eseményekre ránő a falu meg az évszak; az idő zúgása vár engem; Oroszország vár engem, a történelem vár; lassan erőt vesz rajtam az ámulat, a zavar, a félelem: a történelem csúcsa kihegyesedett; azon... lesz a kereszt; én állítom fel: az lesz nekem az utolsó lépcsőfok az óriás világhoz; arra... fel kell hágnom; lábam alatt ott lesz az élet forgataga, a tömeg, amelyre majd révült tekintettel nézek, ahogy két karommal átfogom az óriás keresztfát.
Az én igém nem születhet meg előbb.
Fokra fok következik: a pillanat, a szoba, az utca, az évszakok váratlan esetei, Oroszország, a történelem, a világ.
Mindez - előttem van.
Mögöttem meg a valóság, amelyről most azt gondolom, hogy - nem valóság; de nem is álom.
- „Micsoda mindez?"
- „És - hol volt az?"
Ha ezek az érzetek megmaradnak nekem jövendő napjaimban, ha e sötét helyre feljön jövendő napjaimnak teljesértelműsége, és megvilágítja kisgyermekéletem kialakulását, akkor -
- a tudat helyén szakadék tűnik elő; a mi értelmezésünk szerinti tudat helyén ahol -
- (vörös tűzvészben kínlódott valami, e kínszenvedés közepette fellobbant az „én" - az én „énem", szárnyaló lángokon repült ki, mint szárnyakon) -
- fellobbant a Nap, a Szem, és engem eltaszítva kirepült belőlem, de hagyott maga közt és köztem egy fényköteléket: az én kozmosz-szobáimat!
Az én kozmosz-szobáim sokáig megmaradtak a szemhéjam alatt: az évek során kialudtak. Később - fellobbantak ismét.

Tudom én - eljön az idő: -
- (mikor jön el, nem tudom) –
- szét leszek választva önmagamban, keresztre szögezett, szétmarcangolt testtel, lélekkel - hogy szenvedéseim réseibe fúrjam hosszú tekintetem; ősrégi gomolyokban füstölni fognak nekem az események; megszilárdult kérgem kettéhasad: és az álmok félköre megint megtelik: fénylő koronggal; lerepül hozzám a korong (mintha a nap zuhanna le a földre), és eléget engem.
Fellobban az Ige, mint a nap -
- ez nem itt lesz: nem most.
A tudatom akkor férfi lesz, a tudatom most még olyan, mint a csecsemő: másodszor is meg fogok születni; a fogalmak, a szavak, a tartalmak jege - megtörik: sok-sok tartalom szövi be.
Ezek a tartalmak nekem most: semmik; az előbbi tartalmak pedig mind: zagyvaság; ez zizeg és csapong a száraz keresztfa körül; én magamban, magamon függök. Keresztre feszítem magamat.
Fekete hollók hada vesz körül, és károg; becsukom a szememet; és az összecsukott szempillák között: ott a gyermekkor ragyogása.
Az én áttüzesedett kínszenvedésem - az a ragyogás. Meghalunk Krisztusban, hogy feltámadjunk a Lélekben.



PublisherMagyar Helikon
Source of the quotationAndrej Bélij: Keresztrefeszítés, p. 213–219.

minimap