Blok, Alekszandr: Békében nyugszik Teodórik… (Почиет в мире Теодорих… in Hungarian)
Почиет в мире Теодорих… (Russian)Почиет в мире Теодорих, И Дант не встанет с ложа сна. Где прежде бушевало море, Там - виноград и тишина. В ласкающем и тихом взоре Равеннских девушек - весна.
Здесь голос страсти невозможен, Ответа нет моей мольбе! О, как я пред тобой ничтожен! Завидую твоей судьбе, О, Галла! - страстию к тебе Всегда взволнован и встревожен!
Июнь 1909
|
Békében nyugszik Teodórik… (Hungarian)Békében nyugszik Teodórik, És Dante csendesen pihen. Valaha tenger árja forrt itt, Ma - csend van és szőlő terem. S Ravenna minden lánya hódít Tavasz-szemével, édesen.
Elnémul itt a szenvedélyem! Nem hallhatom válaszodat! Előtted semmiség a lényem! Csupán irigylem sorsodat, Ó, Galla! - égten égve nékem Maga a szenvedély te vagy.
1909. június
|