This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Blok, Alekszandr: Békében nyugszik Teodórik… (Почиет в мире Теодорих… in Hungarian)

Portre of Blok, Alekszandr
Portre of Baka István

Back to the translator

Почиет в мире Теодорих… (Russian)

Почиет в мире Теодорих,

И Дант не встанет с ложа сна.

Где прежде бушевало море,

Там - виноград и тишина.

В ласкающем и тихом взоре

Равеннских девушек - весна.

 

Здесь голос страсти невозможен,

Ответа нет моей мольбе!

О, как я пред тобой ничтожен!

Завидую твоей судьбе,

О, Галла! - страстию к тебе

Всегда взволнован и встревожен!

 

Июнь 1909



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://er3ed.qrz.ru/blok

Békében nyugszik Teodórik… (Hungarian)

Békében nyugszik Teodórik,

És Dante csendesen pihen.

Valaha tenger árja forrt itt,

Ma - csend van és szőlő terem.

S Ravenna minden lánya hódít

Tavasz-szemével, édesen.

 

Elnémul itt a szenvedélyem!

Nem hallhatom válaszodat!

Előtted semmiség a lényem!

Csupán irigylem sorsodat,

Ó, Galla! - égten égve nékem

Maga a szenvedély te vagy.

 

1909. június



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap