This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Brodszkij, Joszif Alekszandrovics: Albert Einstein nyomán (Из Альберта Эйнштейна in Hungarian)

Portre of Brodszkij, Joszif Alekszandrovics
Portre of Lackfi János

Back to the translator

Из Альберта Эйнштейна (Russian)

Петру Вайлю

 

 Вчера наступило завтра, в три часа пополудни.

 Сегодня уже "никогда", будущее вообще.

 То, чего больше нет, предпочитает будни

 с отсыревшей газетой и без яйца в борще.

 

 Стоит сказать "Иванов", как другая эра

 сразу же тут как тут, вместо минувших лет.

 Так солдаты в траншее поверх бруствера

 смотрят туда, где их больше нет.

 

 Там -- эпидемия насморка, так как цветы не пахнут,

 и ропот листвы настойчив, как доводы дурачья,

 и город типа доски для черно-белых шахмат,

 где побеждают желтые, выглядит как ничья.

 

 Так смеркается раньше от лампочки в коридоре,

 и горную цепь настораживает сворачиваемый

 вигвам,

 и, чтоб никуда не ломиться за полночь на позоре,

 звезды, не зажигаясь, в полдень стучатся к вам.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=7877

Albert Einstein nyomán (Hungarian)

Pjotr Vajlnak

 

Tegnap délután három felé beköszöntött a holnap.

Mától a "sohasem" lesz a jövő igen sokáig.

A nemlét pedig előnyt ad a hétköznapoknak,

ázott újságnak, tojásnak, mely a borscsból hiányzik.

 

Kimondjuk, "Ivanov", s mintha egy másik időnek

terébe kerülnénk hipp-hopp, letűnt korok helyett.

A lövészárokból katonák leskelődnek

a mellvéd felett, pedig már ők sincsenek.

 

Influenzajárvány lehet amott, a virágoknak nincs szaga,

ismétli a zúgást a lomb, mint őrült a rögeszmét.

A város akár fekete-fehér sakktábla ma,

s győznek a sárgák, így hát döntetlen az eredmény.

 

Folyosón ég a villany, így a hajnal is előbb jön,

összeomlik a vigvam a hegytetőn amott,

s hogy szégyenletes éjben valahová be ne törjön,

a csillagsereg ki se gyúl, ablakodon bekopog.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.inaplo.hu/nv/200108/24.html

minimap