This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Brodszkij, Joszif Alekszandrovics: On the 100th Anniversary of Anna Akhmatova (На столетие Анны Ахматовой in English)

Portre of Brodszkij, Joszif Alekszandrovics

На столетие Анны Ахматовой (Russian)

Страницу и огонь, зерно и жернова,
секиры острие и усеченный волос -
Бог сохраняет все; особенно – слова
прощенья и любви, как собственный свой голос.

В них бьется ровный пульс, в них слышен костный хруст,
и заступ в них стучит; ровны и глуховаты,
поскольку жизнь - одна, они из смертных уст
звучат отчетливей, чем из надмирной ваты.

Великая душа, поклон через моря
за то, что их нашла, -
тебе и части тленной, что спит в родной земле, тебе благодаря
обретшей речи дар в глухонемой Вселенной.


Source of the quotation

On the 100th Anniversary of Anna Akhmatova (English)

The fire and the page, the hewed hairs and the swords,
The grains and the millstone, the whispers and the clatter --
God saves all that -- especially the words
Of love and pity, as His only way to utter.

The harsh pulse pounds and the blood torrent whips,
The spade knocks evenly in them, by gentle muse begotten,
For life is so unique, they from the mortal lips
Sound more clear than from the divine wad-cotton.

Oh, the great soul, I'm bowing overseas
To you, who found them, and that, your smoldering portion,
Sleeping in the homeland, which, thanks to you, at least,
Obtained the gift of speech in the deaf-mute space ocean.

Source of the quotation