Реки (Russian)
Растительность в моем окне! зеленый колер! Что на вершину посмотреть, что в корень – почувствуешь головокруженье, рвоту; и я предпочитаю воду, хотя быть – пресную. Вода – беглец от места, предместья, набережной, арки, крова, из-под моста – из-под венца невеста, фамилия у ней – Серова. Куда как женственна! и так на жизнь похожа ее то матовая, то вся в морщинках кожа неудержимостью, смятеньем, грустью, стремленьем к устью и к безымянности. Волна всегда стремится от отраженья, от судьбы отмыться, чтобы смешаться с горизонтом, с солью – с прошедшей болью.
1986 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de/berick |
|
Flüsse (German)
Wachstum in meinem Fenster! tiefgrün gefärbt! Wenn man die Wipfel beschaut und dann das Wurzelwerk – dann spürt man den Drehwurm, ein leichtes Erbrechen, doch ich zieh es vor, vom Wasser zu sprechen, besonders – vom frischen. Das Wasser ist stetig im Lauf, von Ufern, Arkaden, aus Vororten und jeder Deckung, unter Brücken hervor – wie unter dem Kranz eine Braut, deren Familienname lautete – Grausecke. Wohin so weiblich! dem Leben so ähnlich, von matter Färbung, die Haut stets in Falten gelegt, unaufhaltsam, sich mischend, voll Traurigkeit strebt es zur Namenlosigkeit und zur Mündung. Die Welle eilt ewig beherzt sich widerzuspiegeln, vom Schicksal zu reinigen, sich mit dem Horizont, dem Salz zu vereinigen – und dem vergangenen Schmerz.
1986
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de/berick |
|