Bulgakov, Mihail Afanaszjevics: Hóvihar (Вьюга in Hungarian)
Вьюга (Russian)То, как зверь, она завоет, То заплачет, как дитя Вся эта история началась с того, что, по словам всезнающей Аксиньи, конторщик
Пальчиков, проживающий в Шaлометьево, влюбился в дочь агронома. Любовь была
пламенная, иссушающая беднягино сердце. Он съездил в уездный город Грачевку
и заказал себе костюм. Вышел этот костюм ослепительным, и очень возможно, что
серые полоски на конторских штанах решили судьбу несчастного человека. Дочка
агронома согласилась стать женой. «Уважаемый коллега (большой восклицательный знак). Умол (зачеркнуто) прошу убедительно приехать срочно. У женщины после удара головой кровотечение из полост (зачеркнуто) из носа и рта. Без сознания. Справиться не могу. Убедительно прошу. Лошади отличные. Пульс плох. Камфара есть. Доктор (подпись неразборчива)». «Мне в жизни не везет», – тоскливо подумал я, глядя на жаркие дрова в печке. |
Hóvihar (Hungarian)Hang üvölt fel - mintha farkas, Hang sír, tán gyermeki jaj.* Az egész história azzal kezdődött, hogy - miként a mindent tudó Akszinya hírül adta - Palcsikov írnok, aki Salometyevóban lakott, beleszeretett az agronómus lányába. Lángoló szerelem volt ez, mely majd elepesztette a szerencsétlen fiú szívét. Fogta magát, bement Gracsovkába, a járási székhelyre, és rendelt egy öltönyt. Az öltöny káprázatosra sikerült, és könnyen lehet, hogy a nadrág szürke csíkjai pecsételték meg a szerencsétlen írnok sorsát. Az agronómus lánya igent mondott neki. Ami engem illet, X kormányzóság N-i kórházának körorvosaként, miután sikeresen amputáltam egy lány lábát, aki a lentilológépbe esett, akkora hírnévre tettem szert, hogy csaknem belepusztultam dicsőségem terhébe. Attól fogva a szántalpak simította úton naponta száz paraszt érkezett a rendelésemre. Felhagytam az ebédeléssel. A matematika könyörtelen tudomány. Tegyük fel, hogy minden egyes páciensemre csupán öt percet fordítottam... ötöt! Ötszáz perc - az nyolc óra húsz perc. Egyvégtében, ezt ne felejtsék el. Ezenkívül ott volt nekem a harmincágyas fekvőbeteg osztály. Ezenfelül persze operáltam is. Egyszóval, amikor este kilenckor hazaérkeztem a kórházból, nem akartam én se enni, se inni, se aludni. Semmit se akartam, csak hogy senki se hívjon szüléshez. De két hét alatt a szánúton vagy ötször is eljöttek értem éjszaka. Szemem elhomályosult, orrnyergem fölött pedig féregforma függőleges ránc jelent meg. Éjszaka álmomban gomolygó ködben sikertelen műtéteket, feltárt bordákat láttam, és láttam embervérben ázó kezemet, ilyenkor tapadós verejtékben, de hűlt tagokkal ébredtem, pedig a hollandkályha csak úgy izzott. Vizitkor sietős léptekkel jártam végig a kórtermet, mögöttem ott loholt a felcser, a felcsernő és a két ápolónő. Valahányszor megálltam egy-egy ágy előtt, amelyen egy láztól tüzelő, szenvedőn ziháló beteg feküdt, igyekeztem kifacsarni agyamból mindent, ami benne volt. Ujjaim végigtapogatták a száraz, lángoló bőrt, belenéztem a pupillákba, végigkopogtattam a bordákat, hallottam a szív titokzatos dobogását a test mélyén, és egyetlen gondolat volt bennem: hogy lehetne megmenteni? Megmenteni - ezt is. Meg ezt is! Mindet! Folyt a harc. Minden reggel a hó sápadt derengése mellett kezdődött, és a viharlámpa sárgás pislákolása mellett ért véget. „Mi lesz ennek a vége, arra volnék kíváncsi - kérdeztem magam éjszakánként. - Hiszen ezek így fognak jönni a szánjaikon januárban is, februárban is, márciusban is.” Írtam egy levelet Gracsovkába, melyben udvariasan jeleztem, hogy az N-i körzetbe még egy orvosra volna szükség. A levél egy parasztszánnal indult a negyvenversztás útnak a sík hóóceánon. Három nap múlva megjött a válasz: azt írták, hogy persze, persze... Okvetlenül... csak éppen most nem... egyelőre senki nem jöhet... A levél a munkásságomat illető néhány elismerő szóval és további sikerekre buzdító jó kívánságokkal zárult. E szavaktól szárnyakat kapva csináltam tovább a tamponálásokat, a diftériaoltásokat, vagdostam az elképesztő méretű tályogokat, gipszeltem a törött tagokat... Kedden nem száz, hanem száztizenegy ember érkezett. A rendelést este kilenckor fejeztem be. Elalvás közben azon tűnődtem, vajon mennyi lesz másnap, szerdán. Azt álmodtam, hogy kilencszáz ember érkezett. A reggel valami különös fehér derengéssel kukucskált be a háló ablakán. Kinyitottam a szemem, és nem értettem, mitől riadtam fel. Azután rájöttem: kopogtattak. - Doktor úr - ismertem fel Pelageja Ivanovna, a bábaasszony hangját. - Felébredt? - Aha - feleltem artikulálatlan, még álomittas hangon. - Jöttem szólni, hogy ne siessen a kórházba. Csak két ember jött. - Mit mond? Tréfál? - Becsületszavamra. Hóvihar van, doktor úr, hóvihar - ismételte örömteli hangon a kulcslyukon át. - Ezeknek a foguk lyukas. Caries. Majd Gyemjan Lukics kihúzza. - Nocsak... - Meglepetésemben felugrottam az ágyról. Csodálatos nap ígérkezett. Vizit után egész nap lakosztályomban ténferegtem (az orvosi lakás hatszobás volt, s tetejébe kétszintes: három szoba fent, a konyha és másik három szoba lent), operarészleteket fütyörésztem, cigarettázgattam, az ablaküvegen doboltam... Az ablakon túl pedig valami olyan színjáték folyt, amilyet még soha nem láttam. Az eget nem lehetett látni, de a földet se. Sűrű fehérség keringett, kavargott, jobbra és balra, keresztül-kasul, mintha az ördög fogporral szórakozna. Délben kiadtam a parancsot Akszinyának, aki a szakácsnői és takarítónői feladatokat látta el az orvosi lakásban Tegyen fel vizet három vödörben és egy katlanban. Egy hónapja nem mosakodtam. Akszinyával kettesben elővonszoltunk a kamrából egy elképesztő méretű teknőt. Beállítottuk a konyha padlójára (N-ben természetesen hírből sem ismerték a fürdőszobát. Kád csak a kórházban volt, ott el is volt romolva...) Két óra tájban az ablakon túl kavargó hófüggöny észrevehetően ritkulni kezdett, én pedig benn ültem a kádban, beszappanozott fejjel. - E-ez igen... - dünnyögtem kéjesen, forró vizet locsolva a hátamra - ez-ez igen!... Ezután pedig, képzeljék csak, megebédelünk, azután alszunk egyet. Ha pedig kialszom magam, holnap akár százötven ember is jöhet. Mi újság, Akszinya? Akszinya odakint ült az ajtó előtt, várva, mikor ér véget a fürdőhadművelet. - A salometyevói birtokon az írnok megnősül - felelte Akszinva. - Nocsak! Az a lány igent mondott? - Biz’ isten! Az a fiú meg fülig szerelme-es... - énekelte Akszinya az edénnyel csörömpölve. - Szép a menyasszony? - A legszebb a környéken Szőke, karcsú... - Nahát ! Ebben a percben megdöngették a bejárati ajtót. Rosszat sejtve nyakon öntöttem magam vízzel, és fülelni kezdtem. - De hát a doktor úr fürdik... - énekelte Akszinya. - Bur... bur... - morogta egy basszus. - Levelet kapott, doktor úr - cincogta az ajtó résében Akszinya. - Nyújtsd be az ajtón. Kimásztam a teknőből, kissé borzongva, sors ellen háborogva, és átvettem Akszinya kezéből a kissé nyirkos borítékot. - Hát még mit nem. Nem indulok el egyenest a teknőből. Végtére én is ember vagyok - dohogtam nem túl magabiztosan, és a teknőben felbontottam a borítékot. „Tisztelt kolléga (nagy felkiáltó jel). Könyör (áthúzva) Nagyon kérem, sürgősen jöjjön ide. Egy nő beütötte a fejét, vér ömlik a szájür (áthúzva) a szájából és orrából. Nincs eszméleténél. Nem boldogulok vele. Nagyon kérem. A lovak kitűnőek. A pulzus gyenge Kámfor van. Doktor (olvashatatlan aláírás).” „Soha életemben nem volt szerencsém” - gondoltam bánatosan a kályhába lobogó fahasábokra pillantva. - Férfi hozta a levelet? - Férfi. - Jöjjön be. Az illető, aki belépett, úgy festett, mint egy római harcos, mert fején, füles sapkájára húzva fényes sisak csillogott. Vállán farkasbunda, és ahogy belépett, hideg fuvallat csapott meg. - Miért van a fején ez a sisak? - kérdeztem, lepedővel takargatva félig lemosott testemet. - Tűzoltó vagyok Salometyevóban. Van ott nekünk egy tűzoltócsapatunk - felelte a római. - Miféle orvos írta ezt a levelet? - Vendégségbe érkezett az agronómusunkhoz. Fiatal orvos. Micsoda szerencsétlenség, micsoda szerencsétlenség... - Ki az a nő? - Az írnok menyasszonya. Akszinya feljajdult az ajtó mögött. - Mi történt? (Hallani lehetett, hogy Akszinya teste az ajtóhoz tapad.) - Tegnap volt az eljegyzés, a kézfogó után pedig az írnok meg akarta szánkóztatni a menyasszonyát. Befogta az ügetőlovat, a kisasszonyt felültette, azzal irány a kapu. Mikor azután a lovacska nekilódult, a menyasszony megbillent, és homlokával neki a kapufélfának. Ki is repült az ülésről. Micsoda szerencsétlenség, ki se mondhatom... Az írnoknak folyvást a nyomában járnak, hogy fel ne kösse magát. Megháborodott. - Látja, hogy fürdöm - szóltam panaszosan. - Miért nem hozták ide a sérültet? - Közben nyakon öntöttem magam vízzel, és a szappan a teknőbe esett. - Képtelenség lett volna, igen tisztelt doktor úr - mondta rémülettel a tűzoltó, és imádságosan összetette a kezét -, semmi szín alatt. Belehalna a lány. - És mi hogy jutunk oda? Hóvihar van! - Dehogy uram, már elcsendesedett. Teljesen elcsendesedett. A lovak fürgék, egymás mögé vannak befogva. Egy óra alatt odarepülünk. Engedelmesen felsóhajtottam, és kimásztam a teknőből. Dühödten magamra öntöttem két vederrel, aztán leguggoltam a kályha elé, és bedugtam a fejem, hogy legalább egy kicsit megszárítsam. „Egy tüdőgyulladást persze biztosan beszerzek ezen az úton. Krupposat…” * Puskin: Téli este (Szabó Lőrinc fordítása)
|